Les ressources financières et humaines limitées du secrétariat étaient l'une des raisons pour lesquelles si peu d'activités de vulgarisation avaient été entreprises dans le passé. | UN | وأشارت الى أن الموارد المالية والبشرية المحدودة لﻷمانة كانت أحد اﻷسباب التي أدت الى قلة أنشطة الارشاد التي تم الاضطلاع بها في الماضي. |
Il faut également utiliser son savoir-faire de manière plus efficace et trouver les moyens d'exploiter au mieux ses ressources financières et humaines limitées. | UN | كما إنَّ عليها أن تستخدم خبرتها على نحو أكثر كفاءة والنظر في أفضل السبل لتوظيف مواردها المالية والبشرية المحدودة. |
Elle a appelé la communauté internationale à contribuer au renforcement des capacités de ce pays doté de ressources financières et humaines limitées. | UN | ودعت الجزائر المجتمع الدولي إلى المساهمة في بناء القدرات في ضوء الموارد المالية والبشرية المحدودة لناورو. |
Son gouvernement se félicite des efforts déployés par le Secrétariat et le Président pour entreprendre de nombreuses tâches avec des ressources financières et humaines limitées. | UN | وأعرب عن تقدير حكومة بلده للجهود التي يبذلها رئيس اللجنة وأمانتها في الاضطلاع بمهام عديدة وبموارد مالية وبشرية محدودة. |
Il est également dit que le mécanisme national de promotion de la femme faisait face à des ressources financières et humaines limitées. | UN | وأشير أيضاً إلى أن الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة تواجه موارد مالية وبشرية محدودة. |
Tous sont d'accord pour reconnaître qu'établir une coordination plus étroite entre les services de santé et les services de planification de la famille et accorder une priorité plus élevée au renforcement des services de planification familiale dans les centres de santé déjà en place permettrait de tirer un meilleur parti des ressources financières et humaines limitées. | UN | وهناك اتفاق على أن التنسيق الوثيق بين خدمات الصحة وخدمات تنظيم اﻷسرة وإيلاء أولوية عليا لتعزيز خدمات تنظيم اﻷسرة في حدود التسهيلات الصحية الموجودة قد يسهم في استخدام الموارد المالية والبشرية الشحيحة بفعالية أكبر من حيث التكلفة وبكفاءة أكبر. |
Pour terminer, je voudrais souligner que relever ces défis a fait peser une lourde charge sur nos ressources financières et humaines limitées. | UN | وختاما، فإنني أؤكد أن مواجهة هذه التحديات قد فرضت ضغوطا هائلة على مواردنا المالية والبشرية المحدودة. |
Les outils devraient aussi être adaptés à l'évolution des situations, dans la perspective du meilleur usage possible des ressources financières et humaines limitées. | UN | كما ينبغي تكييف هذه الأدوات مع الأوضاع المتغيرة للتوصل إلى أفضل استخدام ممكن للموارد المالية والبشرية المحدودة. |
Ses ressources financières et humaines limitées ne permettent pas au Malawi de concrétiser toutes ses aspirations en matière de développement. | UN | وموارد ملاوي المالية والبشرية المحدودة تمنعها من تحقيق جميع تطلعاتها الإنمائية. |
Les mesures de maîtrise des coûts, notamment des frais d'hospitalisation, qui ont été prises pour tirer le meilleur parti des ressources financières et humaines limitées dont il dispose, seront maintenues. | UN | وستتواصل تدابير تحقيق فعالية التكاليف، التي تتمثل في اللجوء إلى العلاج في المستشفيات الحكومية، من أجل الاستخدام الأمثل للموارد المالية والبشرية المحدودة. |
Compte tenu des ressources financières et humaines limitées du programme, cette initiative sera poursuivie lorsque l'on en aura étudié plus avant la faisabilité et la viabilité. | UN | ونظراً إلى الموارد المالية والبشرية المحدودة للبرنامج، فإن هذه المبادرة لن تُستأنف إلا أن يفرغ برنامج نظام إدارة الديون والتحليل المالي من دراسة جدواها وقدرتها على الاستمرار. |
Les mesures de maîtrise des coûts, notamment des frais d’hospitalisation, prises afin de tirer le plus grand parti des ressources financières et humaines limitées, seront maintenues. | UN | وستتواصل تدابير تحقيق فعالية التكاليف، التي تتمثل في اللجوء إلى العلاج في المستشفيات الحكومية، من أجل الاستخدام اﻷمثل للموارد المالية والبشرية المحدودة. |
Les mesures de maîtrise des coûts, notamment des frais d’hospitalisation, prises afin de tirer le plus grand parti des ressources financières et humaines limitées, seront maintenues. | UN | وستتواصل تدابير تحقيق فعالية التكاليف، التي تتمثل في اللجوء إلى العلاج في المستشفيات الحكومية، من أجل الاستخدام اﻷمثل للموارد المالية والبشرية المحدودة. |
C'est pourquoi il craint vivement de ne pas être en mesure de s'acquitter à l'avenir des différents mandats qui lui ont été confiés par la Commission des droits de l'homme avec les ressources financières et humaines limitées dont il dispose actuellement. | UN | ومن ثم، يعرب الفريق العامل عن قلقه الشديد إزاء قدرته على أن ينجز في المستقبل مختلف الولايات التي أسندتها إليه اللجنة، بالنظر إلى الموارد المالية والبشرية المحدودة المتاحة له حالياً. |
Ces considérations pourraient permettre de déterminer la taille idéale, y compris la réduction et la cessation de missions, et la meilleure allocation des ressources financières et humaines limitées. | UN | ويمكن أن تسمح تلك الاعتبارات بتحقيق الحجم الصحيح، بما في ذلك سحب البعثات وإغلاقها، وأفضل تخصيص للموارد المالية والبشرية المحدودة. |
Il n'a guère été facile d'équilibrer et d'optimiser ces différents rôles, étant donné les contraintes et les éléments adverses qui ont porté atteinte à des ressources financières et humaines limitées. | UN | ولم يكن من السهل موازنة هذه الأدوار والقيام بها على الوجه الأمثل بسبب الضغوط والتجاذبات العكسية التي تخضع لها موارده المالية والبشرية المحدودة. |
En dépit de ses ressources financières et humaines limitées, la Barbade participe activement et adhère fidèlement au dispositif international de promotion des droits de l'homme et au système international de protection des personnes les plus vulnérables. | UN | وأضاف أنه رغم الموارد المالية والبشرية المحدودة لبربادوس، فإنها تشارك مشاركة نشطة في مجال حقوق الإنسان وفي المنظومة الدولية لحماية الفئات الأكثر ضعفاً وتدافع عنهما بحماس. |
Par ailleurs, l'offre est nettement insuffisante et les ressources financières et humaines limitées pour lancer des programmes de promotion des pratiques sexuelles à moindre risque. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك نقص كبير في المعروض من الرفالات، ولا تتوافر إلا موارد مالية وبشرية محدودة للبرمجة من أجل الحض على السلوك الجنسي المأمون بقدر أكبر. |
Tous sont d'accord pour reconnaître qu'établir une coordination plus étroite entre les services de santé et les services de planification de la famille et accorder une priorité plus élevée au renforcement des services de planification familiale dans les centres de santé déjà en place permettrait de tirer un meilleur parti des ressources financières et humaines limitées. | UN | وهناك اتفاق على أن التنسيق الوثيق بين خدمات الصحة وخدمات تنظيم اﻷسرة وإيلاء أولوية عليا لتعزيز خدمات تنظيم اﻷسرة في حدود التسهيلات الصحية الموجودة قد يسهم في استخدام الموارد المالية والبشرية الشحيحة بفعالية أكبر من حيث التكلفة وبكفاءة أكبر. |