Lorsque l'Instance de surveillance a été créée, les sanctions financières imposées par le Conseil de sécurité étaient restées lettre morte. | UN | 142 - عندما أنشئت آلية الرصد، لم تكن الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن تؤدي النتيجة المرجوة منها. |
Ce règlement est l'instrument qui sert aux pays membres de l'Union européenne à appliquer les sanctions financières imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA. | UN | وتستخدم اللائحة كأداة تنفذ بها بلدان الاتحاد الأوروبي الجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن ضد يونيتا. |
Les États Membres sont encouragés à se doter d'une législation donnant pleinement effet aux sanctions financières imposées par le Conseil de sécurité. | UN | 237 - وتشجع الدول الأعضاء على وضع تشريع محلي يمنح تأثيرا كاملا للجزاءات المالية التي فرضها مجلس الأمن. |
Les informations disponibles ne permettent pas au Groupe d'experts de tirer de conclusions générales sur l'efficacité de l'application par les États Membres des restrictions financières imposées par les résolutions portant sur la question. | UN | 106 - وليست المعلومات المتوفرة كافية لكي يتوصل الفريق إلى استنتاج عام حول فعالية تنفيذ وإنفاذ الدول الأعضاء للقيود المالية المفروضة بموجب القرارين. |
158.37 Contribuer au renforcement du rôle de la société civile et éliminer les contraintes administratives et les restrictions financières imposées par la loi de 2009 (France); | UN | 158-37 الإسهام في تعزيز دور المجتمع المدني، وإلغاء القيود الإدارية والضوابط المالية المفروضة بموجب قانون عام 2009 (فرنسا)؛ |
C'est pourquoi nous estimons que les obligations financières imposées par le système de vérification du respect du traité devraient être compensées par l'inclusion dans le préambule de dispositions énergiques, à la fois sur le désarmement nucléaire et sur la non-prolifération nucléaire. | UN | لذا فإننا نرى أن الالتزامات المالية التي يفرضها نظام رصد المعاهدة ينبغي أن تتوازن مع أحكام في الديباجة تكون قوية بشأن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على السواء. |
Le but de la réforme devrait être d'accroître l'efficacité des activités et la qualité des produits, et non de faire face aux contraintes financières imposées par quelques États Membres. | UN | وينبغي أن تسيﱠر عملية اﻹصلاح بدافع الحاجة إلى زيادة الكفاءة وتحسين نوعية نتاج المنظمة وألا تكون استجابة للقيود المالية التي تفرضها بعض الدول اﻷعضاء. |
Il s'est adressé à des banques et à diverses institutions financières privées pour vérifier que les restrictions financières imposées par le Conseil dans sa résolution 1572 (2004) étaient respectées. | UN | وسعى الفريق أيضاً للحصول على معلومات من المصارف والمؤسسات المالية الخاصة الأخرى للتحقق من تنفيذ القيود المالية التي فرضها مجلس الأمن في قراره 1572 (2004). |
Il s'est adressé à des banques et à diverses institutions financières privées pour vérifier que les restrictions financières imposées par le Conseil dans sa résolution 1572 (2004) étaient respectées. | UN | وسعى الفريق أيضاً للحصول على معلومات من المصارف والمؤسسات المالية الخاصة الأخرى للتحقق من تنفيذ القيود المالية التي فرضها مجلس الأمن في قراره 1572 (2004). |
Il s'adresse aux banques et à diverses institutions financières privées pour vérifier si les restrictions financières imposées par le Conseil dans sa résolution 1572 (2004) sont respectées. | UN | ويسعى فريق الخبراء المعني بكوت ديفوار إلى الحصول على معلومات من المصارف وغيرها من المؤسسات المالية الخاصة للتحقق من تنفيذ القيود المالية التي فرضها مجلس الأمن بموجب القرار 1572 (2004). |
Il s'est adressé à des banques et à diverses institutions financières privées pour vérifier si les restrictions financières imposées par le Conseil dans sa résolution 1572 (2004) étaient respectées. | UN | وسعى الفريق أيضاً إلى الحصول على معلومات من المصارف وغيرها من المؤسسات المالية الخاصة للتحقق من تنفيذ القيود المالية التي فرضها مجلس الأمن في القرار 1572 (2004). |
Il s'adresse aux banques et à diverses institutions financières privées pour vérifier si les restrictions financières imposées par le Conseil dans sa résolution 1572 (2004) sont respectées. | UN | ويسعى الفريق أيضا إلى الحصول على معلومات من المصارف وغيرها من المؤسسات المالية الخاصة للتحقق من تنفيذ القيود المالية التي فرضها المجلس بموجب قراره 1572 (2004). |
Il s'est adressé à des banques et à diverses institutions financières privées pour vérifier si les restrictions financières imposées par le Conseil dans sa résolution 1572 (2004) étaient respectées. | UN | وسعى الفريق أيضا إلى الحصول على معلومات من المصارف وغيرها من المؤسسات المالية الخاصة للتحقق من تنفيذ القيود المالية التي فرضها مجلس الأمن في القرار 1572 (2004). |
Le Comité de sanctions du Conseil de sécurité concernant l'Afghanistan a décidé à plusieurs reprises d'élargir la liste des personnes physiques et morales soumises aux sanctions financières imposées par les résolutions 1267 (1999) et 1333 (2000). | UN | وقررت لجنة الجزاءات بشأن أفغانستان التابعة لمجلس الأمن لمرات عديدة أن توسع قائمة الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين الخاضعين للجزاءات المالية المفروضة بموجب القرارين 1267 (1999) و1333 (2000). |
Les mesures financières imposées par les paragraphes 3, 4 et 5 de la résolution 1857 (2008) ont été mises en œuvre par le règlement n° 1183/2005, adopté par le Conseil de l'Union européenne le 18 juillet 2005. | UN | نفذت التدابير المالية المفروضة بموجب الفقرات 3 و 4 و 5 من القرار 1857 (2008)، وفقاً للائحة رقم 1183/2005 التي أقرها مجلس الاتحاد الأوروبي في 18 تموز/ يوليه 2005. |
Pendant toute la durée du mandat du Groupe, le Gouvernement libérien n'a rien entrepris pour appliquer les mesures financières imposées par le Conseil de sécurité au paragraphe 1 de sa résolution 1532 (2004). | UN | وأثناء فترة ولاية الفريق، لم تتخذ حكومة ليبريا إجراءات لتنفيذ التدابير المالية المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004). |
Le Groupe d'experts note avec préoccupation que le Ministère de la justice du Libéria n'a pas fait le nécessaire pour appliquer les mesures financières imposées par le paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | 112 - إلا أن الفريق يلاحظ مع القلق أن وزارة العدل الليبرية لم تتخذ إجراءات لتنفيذ التدابير المالية المفروضة بموجب الفقرة 1 من قرار مجلس الأمن 1532 (2004). |
(Questions 11 et 14) - Le Ministère des affaires étrangères est chargé de l'application et du suivi des sanctions financières imposées par l'UE et le Conseil de sécurité. | UN | (السؤالان 11 و 14) وزارة الخارجية مسؤولة عن تنفيذ ورصد الجزاءات المالية التي يفرضها الاتحاد الأوروبي ومجلس الأمن. |
Cependant, en raison des contraintes financières imposées par l'actuelle situation économique, les États-Unis sont tenus de se distancier du consensus à propos des paragraphes 5 et 6 du projet de résolution appelant à la tenue de réunions de groupe de travail d'avant session et d'une période de réunion supplémentaire. | UN | بيد أنه بسبب القيود المالية التي يفرضها الوضع الاقتصادي الحالي، فإن الولايات المتحدة مضطرة إلى أن تنأى بنفسها عن توافق الآراء المعبر عنه في الفقرتين 5 و 6 من مشروع القرار، والذي يدعو إلى مزيد من الوقت للاجتماعات وللعمل الذي يتم القيام به في الفترة السابقة للدورات. |
Il s'adresse aux banques et à diverses institutions financières privées pour vérifier si les restrictions financières imposées par la résolution 1572 (2004) sont respectées. | UN | ويسعى الفريق أيضا للحصول على المعلومات من المصارف ومن المؤسسات المالية الخاصة الأخرى للتحقق من تنفيذ القيود المالية التي يفرضها القرار 1572 (2004). |
Les obligations financières imposées par les trois accords de paix signés par le pays - l'Accord de paix global, l'Accord de paix pour le Darfour et l'Accord de paix pour le Soudan oriental - sont considérables. | UN | والالتزامات المالية التي تفرضها الاتفاقات الثلاثة التي وقع عليها البلد، وهي اتفاق السلام الشامل واتفاق دارفور للسلام واتفاق السلام في الشرق، كبيرة. |
28. Le Ministère de la sécurité nationale, en collaboration avec le Ministère des finances et d'autres organismes compétents, s'emploie à remédier aux mauvaises conditions générales de détention en prison, compte tenu des contraintes financières imposées par les organismes internationaux de contrôle financier. | UN | 28- تقوم وزارة الأمن الوطني حالياً بالتصدي لمسألة الظروف المتردية في السجون، بالتعاون مع وزارة المالية وغيرها من الوكالات المختصة ضمن القيود المالية التي تفرضها عليها هيئات دولية معنية برصد التمويل. |