Il est toutefois tout aussi important qu’un certain nombre de conditions structurelles et institutionnelles soient remplies pour réduire le risque que la croissance soit interrompue par des crises financières internationales ou intérieures. | UN | ولا يقل عن ذلك أهمية الحاجة إلى تلبية عدد من الشروط الهيكلية والمؤسسية بغية الحد من احتمال توقف النمو بسبب اﻷزمات المالية الدولية أو المحلية. |
Les programmes de renforcement des capacités pourraient être intégrés aux différents projets, qu'ils soient financés par les gouvernements, l'APD bilatérale, les institutions financières internationales ou le secteur privé. | UN | ويمكن جعل برامج بناء القدرات جزءا من المشاريع سواء كانت ممولة من الحكومة أو المساعدة الإنمائية الرسمية الثنائية أو المؤسسات المالية الدولية أو القطاع الخاص. |
Sans alourdir le fardeau des institutions financières internationales ou des pays donateurs, ces mesures permettraient d’encourager les États tiers à accumuler des ressources supplémentaires et à les affecter aux besoins des secteurs de l’économie touchés. | UN | وهذا من شأنه. وبدون فرض أعباء متزايدة على المؤسسات المالية الدولية أو البلدان المانحة، أن يشجع الدول الثالثة على جمع موارد إضافية وتوجيهها إلى احتياجات القطاعات المتضررة في الاقتصاد. |
Il est toutefois tout aussi important qu'un certain nombre de conditions structurelles et institutionnelles soient remplies pour réduire le risque que la croissance ne soit interrompue par des crises financières internationales ou intérieures. | UN | ومما لا يقل عن ذلك أهمية هو الحاجة إلى تلبية عدد من الشروط الهيكلية والمؤسسية بغية الحد من احتمال توقف النمو بسبب الأزمات المالية الدولية أو المحلية. |
Les membres du CCS sont préoccupés par cette recommandation et soulignent que la notion de surcoût s'applique au financement du Fonds pour l'environnement mondial, mais pas à celui des autres fonds pour l'environnement du système des Nations Unies, aux institutions financières internationales ou donateurs bilatéraux. | UN | أعرب أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين عن قلقهم مع هذه التوصية، وأشاروا إلى أن مفهوم التكاليف الإضافية ينطبق على التمويل المقدم من مرفق البيئة العالمية، ولكن ليس على سائر أنماط التمويل البيئي الذي توفره منظومة الأمم المتحدة أو مؤسسات التمويل الدولية أو الجهات المانحة الثنائية. |
Le nombre d'États ayant déclaré avoir reçu une aide de la part d'institutions financières internationales ou de banques régionales de développement est resté faible tout au long de la décennie. | UN | وظل عدد الدول التي أبلغت بأنها تلقت الدعم من مؤسسات مالية دولية أو مصارف إنمائية إقليمية محدودا طوال السنوات العشر من فترة الإبلاغ. |
Ils seront choisis sur la base d'évaluations, effectuées par les institutions financières internationales ou d'autres institutions internationales appropriées, de leur potentiel inhérent en matière de production de recettes. | UN | وستختار هذه المشاريع على أساس تقييمات للإمكانية الكامنة فيها لتوليد الدخل مستقبلا تجريها المؤسسات المالية الدولية أو مؤسسات دولية أخرى ملائمة. |
Il ne suffit pas de compter sur les seules institutions financières internationales ou sur les autres organismes des Nations Unies, dont l’action est d’ailleurs limitée par leur mandat respectif. | UN | وقالت إنه لا يكفي الاعتماد فقط على المؤسسات المالية الدولية أو المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة التي تقيدها فضلا عن ذلك، الولايات الخاصة بها. |
En outre, les consultations entre organisations financières internationales ou régionales, gouvernements et secteur privé des pays d'origine comme des pays destinataires ont permis un échange de points de vue sur les politiques mises en oeuvre et les attentes du secteur privé. | UN | وفضلا عن ذلك فقد استخدمت المشاورات بين المنظمات المالية الدولية أو الإقليمية والحكومات والقطاع الخاص في بلدان المنشأ والبلدان المضيفة لتبادل الآراء عن السياسات وتوقعات القطاع الخاص. |
La communauté internationale est en mesure de définir des mécanismes d'allégement de la dette qui ne porteraient pas atteinte à la stabilité des institutions financières internationales ou aux capacités financières des pays développés. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي في وضع يتيح له تحديد آليات تخفيف الديون التي لا تقوض استقرار المؤسسات المالية الدولية أو القدرة المالية للبلدان المتقدمة. |
Elle figure désormais au centre des préoccupations du Haut Commissariat aux droits de l'homme et devrait constituer l’orientation fondamentale des programmes de tous les protagonistes du domaine des droits de l'homme, qu’il s’agisse des États, des sociétés transnationales, des institutions financières internationales ou des organismes du système des Nations Unies. | UN | فالوقاية تمثل اﻵن محور الاهتمام الرئيسي للمفوضية، وينبغي أن تكون محور الاهتمام الرئيسي لجميع المعنيين بحقوق اﻹنسان، سواء كانوا من الدول أو الشركات عبر الوطنية أو المؤسسات المالية الدولية أو الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
L'application stricte et agressive des lois et règlements instaurant le blocus continue d'empêcher Cuba d'exporter librement des biens et des services vers les États-Unis ou d'en importer à partir de ce pays, d'utiliser le dollar des États-Unis dans ses transactions financières internationales ou d'ouvrir des comptes dans cette devise dans les banques de pays tiers. | UN | ونتيجة لصرامة وشدة تنفيذ القوانين والمعايير المتعلقة بالحصار، ظلت كوبا لا تستطيع استيراد وتصدير ما تريد استيراده وتصديره من منتجات وخدمات من الولايات المتحدة وإليها، ولا تستطيع استخدام دولار الولايات المتحدة في معاملاتها المالية الدولية أو فتح حسابات بهذه العملة في مصارف بلدان ثالثة. |
Si les taux de change du marché ne figurent pas dans Statistiques financières internationales ou dans le système d'information économique du FMI, il faut alors utiliser le taux opérationnel des Nations Unies ou d'autres informations. | UN | وعندما لا تتاح أسعار الصرف السائدة في السوق من الإحصاءات المالية الدولية أو من نظام المعلومات الاقتصادية التابع لصندوق النقد الدولي، فيجوز استخدام الأسعار التشغيلية للأمم المتحدة أو المعلومات الأخرى لإعداد جدول الأنصبة المقررة. |
Son but ne doit pas être de remplacer les institutions financières internationales ou de leur faire concurrence, mais de prendre part à un dialogue fructueux et constructif, afin que sa composition universelle, qui est unique, puisse se refléter dûment dans les délibérations internationales relatives à la réforme et à la gestion de l'architecture économique internationale. | UN | وينبغي ألا تهدف إلى أن تحل محل المؤسسات المالية الدولية أو التنافس معها، ولكن أن تهدف إلى الانخراط في حوار فعال ومثمر، بحيث تكون عضويتها العالمية الفريدة ممثلة كما يجب في المناقشات الدولية بشأن إصلاح وإدارة هيكل الاقتصاد الدولي. |
Le présent rapport n'a pas pour objet d'analyser en détail les initiatives prises au niveau opérationnel par les organismes d'exécution des Nations Unies, les institutions financières internationales ou les banques régionales de développement, et il ne serait pas possible d'y exposer les résultats des réunions qui ont été consacrées, dans différents cadres, à la crise alimentaire mondiale et aux réponses à y apporter. | UN | ولا يتوخى هذا التقرير إجراء استعراض مفصل للمبادرات التي اتخذتها على المستوى العملي الوكالات التنفيذية للأمم المتحدة أو المؤسسات المالية الدولية أو مصارف التنمية الإقليمية؛ كما أنه لا يمكن عملياً هنا عرض نتائج الاجتماعات التي ركزت، في محافل مختلفة، على أزمة الغذاء العالمية وحلولها الممكنة. |
Formellement, cette harmonisation n'a pas dépassé le système des Nations Unies, mais rien n'indique que les autres partenaires extérieurs des gouvernements de la région, tels que l'Union européenne, les institutions financières internationales ou les grandes organisations non gouvernementales internationales spécialisées dans les conflits, soient dès maintenant disposés à ce que leur action soit harmonisée. | UN | ومن الناحية الرسمية، فإن هذه المواءمة لم تتجاوز نطاق منظومة الأمم المتحدة، ولكن ليس هناك ما يدل على أن الشركاء الخارجيين الآخرين للحكومات في المنطقة، من قبيل الاتحاد الأوروبي أو المؤسسات المالية الدولية أو المنظمات غير الحكومية الدولية الرئيسية المهتمة بقضايا الصراعات، على استعداد الآن للتواؤم. |
Lorsque les taux du marché ne sont pas publiés dans les Statistiques financières internationales ou dans le système d'information économique du FMI, les taux de change opérationnels de l'ONU ou d'autres chiffres sont utilisés dans la base de données initiale servant à l'établissement du barème. | UN | وعندما لا تكون أسعار الصرف السوقية متاحة في منشور الإحصاءات المالية الدولية أو في نظام المعلومات الاقتصادية التابع لصندوق النقد الدولي، تستعمل الأسعار المعمول بها في الأمم المتحدة أو غيرها من المعلومات للصياغة الأولية للجدول. |
Lorsque les taux du marché ne sont pas publiés dans les Statistiques financières internationales ou dans le système d'information économique du FMI, les taux de change opérationnels de l'ONU ou d'autres taux sont utilisés dans la base de données initiale servant à l'établissement du barème. | UN | وعندما لا تكون أسعار الصرف السوقية متاحة في منشور الإحصاءات المالية الدولية أو في نظام المعلومات الاقتصادية لصندوق النقد الدولي، تستعمل الأسعار المعمول بها في الأمم المتحدة أو غيرها من المعلومات للصياغة الأولية للجدول. |
Bon nombre de pays à revenu moyen et de pays en développement maintiennent des taux de change sous-évalués et accumulent des réserves internationales parce qu'ils souhaitent pouvoir de faire face à des crises éventuelles sans devoir faire appel aux institutions financières internationales ou devoir se plier aux conditions fixées par ces dernières quant aux politiques à suivre. | UN | وكثير من البلدان المتوسطة الدخل والبلدان النامية تُبقي على أسعار صرف مُقوَّمة بأقل من قيمها الحقيقية وتعمل على زيادة احتياطياتها الدولية لرغبتها في أن تكون قادرة على مواجهة ما قد يُلمُّ بها من أزمات دون أن تطلب دعماً من مؤسسات التمويل الدولية أو أن تضطر لاستيفاء الشروط السياساتية لتلك المؤسسات. |
Les membres du CCS sont préoccupés par cette recommandation et soulignent que la notion de surcoût s'applique au financement du Fonds pour l'environnement mondial, mais pas à celui des autres fonds pour l'environnement du système des Nations Unies, aux institutions financières internationales ou donateurs bilatéraux. | UN | 14 - أعربت المنظمات الأعضاء في المجلس عن عدم ارتياحها لهذه التوصية، وهي تشير إلى أن مفهوم التكاليف الإضافية ينطبق على التمويل من صندوق البيئة العالمية، دون غيره من التمويل المخصص للبيئة الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة أو مؤسسات التمويل الدولية أو الجهات المانحة الثنائية. |
Les capacités de réserve comprennent les listes de candidats préapprouvés et susceptibles d'être déployés rapidement en tant que fonctionnaires d'une mission de l'Organisation des Nations Unies ou qu'agents d'autres organismes des Nations Unies, d'institutions financières internationales ou de partenaires extérieurs. | UN | 64 - وتشمل القدرات الاحتياطية قوائم المرشحين الذين سبق فرزهم من القادرين والمستعدين للانتشار سريعا للعمل كموظفين في إحدى بعثات الأمم المتحدة، أو العمل مع منظمات أخرى تابعة للأمم المتحدة أو مؤسسات مالية دولية أو شركاء خارجيين. |