La portée de ces évaluations pourrait être élargie pour y inclure les activités des organisations financières internationales qui financent ces projets. | UN | ويمكن توسيع نطاق هذه التقييمات ليشمل عمل المنظمات المالية الدولية التي تقدم التمويل للمشاريع. |
Nous exhortons les États et les institutions financières internationales qui le peuvent à apporter des contributions volontaires au Fonds. | UN | ونحث الدول والمؤسسات المالية الدولية التي في وسعها تقديم التبرعات إلى الصندوق على أن تفعل ذلك. |
D'autre part, il y a les institutions financières internationales qui contrôlent le monde de la finance. | UN | وتوجد، فـي جانب آخر، المؤسسات المالية الدولية التي تتحكم فــي عالم المال. |
L’Ukraine remercie les institutions financières internationales qui ont, au bon moment, apporté leur aide. | UN | وأعرب عن شكر أوكرانيا للمؤسسات المالية الدولية التي قدمت مساعداتها في الوقت المناسب. |
À cet égard, la Lettonie est reconnaissante aux pays nordiques et aux institutions financières internationales qui ont fourni une aide financière et contribué à établir les mécanismes financiers pertinents. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر لاتفيا بالامتنان للبلدان النوردية وللمؤسسات المالية الدولية التي تقدم المساعدات المالية وتساعد على إنشاء اﻵليات المالية الهامة. |
En conséquence, nous recommandons vigoureusement que la CNUCED se prononce pour la transformation démocratique des institutions financières internationales qui ont eu un impact négatif sur la souveraineté économique nationale sous le couvert d'opérations de secours dans des pays aux prises avec des crises économiques. | UN | وبالتالي فإننا نوصي بقوة بأن يؤيد الأونكتاد التحول الديمقراطي في المؤسسات المالية الدولية التي أثرت تأثيراً سلبياً في السيادة الاقتصادية الوطنية خلف قناع انقاذ البلدان التي تواجه أزمات اقتصادية. |
En conséquence, nous recommandons vigoureusement que la CNUCED se prononce pour la transformation démocratique des institutions financières internationales qui ont eu un impact négatif sur la souveraineté économique nationale sous le couvert d'opérations de secours dans des pays aux prises avec des crises économiques. | UN | وبالتالي فإننا نوصي بقوة بأن يؤيد الأونكتاد التحول الديمقراطي في المؤسسات المالية الدولية التي أثرت تأثيراً سلبياً في السيادة الاقتصادية الوطنية خلف قناع انقاذ البلدان التي تواجه أزمات اقتصادية. |
Dans le même temps, il y a eu un renforcement de nos relations avec certaines institutions financières internationales, qui ont investi d'importantes ressources financières dans le développement économique de l'Albanie. | UN | وفي الوقت نفسه، نعمل على تعزيز علاقاتنا مع المؤسسات المالية الدولية التي التزمت بتقديم موارد مالية رئيسية بقيمة تحقيق التنمية الاقتصادية في ألبانيا. |
La loi prévoit la retenue des paiements dus par les États-Unis aux institutions financières internationales qui accordent de l'aide à Cuba, ainsi que des sanctions contre les gouvernements selon le type de relations économiques et commerciales qu'ils entretiennent avec Cuba. | UN | وينص القانون على امتنـــاع الولايات المتحدة عن دفع مساهماتها إلى المؤسسات المالية الدولية التي تقدم المساعدة إلى كوبا، ويجـــازي الحكومات حسب نوع علاقاتها الاقتصادية والتجاريـــة مع كوبا. |
Il exprime sa gratitude à tous les pays et institutions financières internationales qui l'ont aidé avec détermination à promouvoir la privatisation et à créer le cadre juridique et institutionnel nécessaire à cet effet. | UN | وأعرب عن تقدير حكومته للبلدان والمؤسسات المالية الدولية التي قدمت لها دعما متواصلا لتشجيع التحول الى القطاع الخاص ولوضع إطار عمل قانوني ومؤسسي بها. |
Inutile de dire que les pays riches et les institutions financières internationales, qui ont contribué plus que les autres à la crise, ont une responsabilité particulière pour ce qui est d'y remédier et d'aider les pays économiquement plus vulnérables. | UN | ومن نافلة القول، تتحمل البلدان الغنية والمؤسسات المالية الدولية التي كان لها النصيب الأكبر في ظهور هذه الأزمة المسؤولية الأكبر من التوصل إلى حل لها ومساعدة البلدان ذات الاقتصاديات الهشة. |
Nous apprécions au plus au point l'engagement du système des Nations Unies, notamment celui du Programme des Nations Unies pour le développement, du Fonds des Nations Unies pour l'enfance et des institutions financières internationales qui ont continué d'aider notre pays. | UN | إننا نقدر عاليا مشاركة منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة والمؤسسات المالية الدولية التي تواصل تقديم المساعدة إلى بلدنا. |
Nous sommes convaincus que le respect de ces exigences doit être obligatoire dans la mise en œuvre de différents projets, tels que la construction d'installations hydroélectriques en Asie centrale; elles doivent notamment être respectées par les institutions financières internationales qui souhaitent participer à ces projets. | UN | ونحن مقتنعون بأن الامتثال لتلك الشروط لا بد أن يكون إلزاميا في تنفيذ مختلف المشاريع مثل تشييد مرافق توليد الطاقة الكهرومائية في آسيا الوسطى، بما في ذلك امتثال المؤسسات المالية الدولية التي تود المشاركة في تلك المشاريع. |
Le principe des directives et du contrôle ne s'applique donc manifestement pas aux organisations telles que les institutions financières internationales, qui ne peuvent recourir à la menace ou à l'emploi de la force. | UN | وعليه، فمن الواضح أن مبدأ التوجيه والسيطرة لا ينطبق على المنظمات، كالمؤسسات المالية الدولية التي لا يمكنها التهديد بالقوة أو استخدام القوة. |
8. L'un des problèmes en suspens concerne les dettes contractées auprès des institutions financières internationales, qui sont des créanciers privilégiés. | UN | ٨ - وواصل قائلا إن أحد المشاكل المعلقة يخص الديون التي تعقد مع المؤسسات المالية الدولية التي هي مؤسسات دائنة ذات امتياز. |
Il s'agit là d'une question qu'il conviendrait plutôt de soulever auprès des conseils d'administration des institutions financières internationales, en tenant compte de l'effet de cette mesure sur la cote de crédit des institutions financières internationales qui rassemblent les fonds prêtables sur les marchés internationaux du crédit. | UN | وهذه المسألة من اﻷنسب إثارتها في المجالس التنفيذية للمؤسسات المالية الدولية، مع مراعاة أثر هذا الاقتراح على معدلات الائتمان لهذه المؤسسات المالية الدولية التي تطرح موارد القروض في أسواق الائتمان الدولية. |
De plus, au cours de la période considérée, il a cherché à renforcer sa coopération avec le Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme ainsi qu'avec des institutions financières internationales qui pourraient participer au financement des programmes de développement à plus long terme nécessaires pour faciliter la réintégration des rapatriées. | UN | وفضلا عن ذلك، سعت المفوضية، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، إلى تدعيم أواصر تعاونها مع مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان ومع المؤسسات المالية الدولية التي يمكن أن تشارك في تمويل ما يلزم من برامج إنمائية أطول أجلاً لتيسير إعادة اندماج اللاجئين. |
10. Enfin, en ce qui concerne le paragraphe 185, la FAO aimerait souligner qu'il relève du droit souverain de chaque pays de décider d'accepter ou de décliner l'assistance des institutions financières internationales qui lient l'acceptation du crédit au respect de certaines conditions essentielles. | UN | ١٠- وأخيرا، تود الفاو أن تشير، فيما يتعلق بالفقرة ١٨٥، الى أن من الحقوق السيادية لكل بلد أن يقرر قبول أو رفض المساعدة من المؤسسات المالية الدولية التي تصر على شروط أساسية معينة ﻹقرار اﻹئتمان. |
De plus, au cours de la période considérée, il a cherché à renforcer sa coopération avec le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme ainsi qu’avec des institutions financières internationales qui pourraient participer au financement des programmes de développement à plus long terme nécessaires pour faciliter la réintégration des rapatriées. | UN | وفضلا عن ذلك، سعت المفوضية، خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، إلى تدعيم أواصر تعاونها مع مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومع المؤسسات المالية الدولية التي يمكن أن تشارك في تمويل ما يلزم من برامج إنمائية أطول أجلاً لتيسير إعادة اندماج اللاجئين. |
Il fallait donc éviter de chercher à la porter devant d'autres instances, telles que les institutions financières internationales, qui avaient leur propre mandat et ne pouvaient pas constituer une source fiable d'aide aux États tiers touchés par l'application de sanctions. | UN | ولذلك، اعتبروا من غير المناسب القيام بأي محاولة لتحويل تركيز هذه المسألة الى المحافل اﻷخرى، مثل المؤسسات المالية الدولية التي لها ولايتها الخاصة والتي يتعذر اعتبارها مصدرا يعول عليه لتقديم المساعدة الى الدول الثالثة المتضررة. |