Le montant des ressources financières officielles qui doivent être déployées dans une crise dépend en partie du comportement des agents financiers du secteur privé. | UN | مقدار الموارد المالية الرسمية التي يتعين استخدامها في أية أزمة يعتمد جزئيا على سلوك الوكلاء الماليين في القطاع الخاص. |
Certains mentionnent également que les femmes sont en butte à une certaine discrimination de la part des institutions financières officielles qui ne leur accordent aucune crédibilité. | UN | كما ذكر الافتقار إلى مصداقية المؤسسات المالية الرسمية كأحد عوامل التمييز ضد المرأة. |
À cet égard, il convient d'établir des liens entre institutions financières officielles et mécanismes de crédit informels pour que leur efficacité et leur impact s'en trouvent renforcés. | UN | وفي هذا الصدد، هناك حاجة لربط المؤسسات المالية الرسمية بالمؤسسات غير الرسمية بغية تحسين فاعليتها وأثرها. |
Les gouvernements africains pourraient aussi influer sur l'épargne privée, en encourageant l'établissement de liens entre les institutions financières officielles et le secteur financier informel. | UN | ومن الممكن أيضاً أن تؤثر الحكومات الأفريقية على المدخرات الخاصة من خلال تعزيز الروابط بين المؤسسات المالية الرسمية وغير الرسمية. |
Ces organisations ne sont pas en général des institutions financières officielles. | UN | هذه المؤسسات ليست في العادة مؤسسات مالية رسمية. |
La deuxième consiste à relier les institutions financières officielles au secteur financier non structuré afin d'élargir la base tant de l'épargne que des prêts. | UN | ويتمثل النهج الثاني في ربط المؤسسات المالية الرسمية بالمؤسسات المالية غير الرسمية بغية توسيع القاعدة للادخار والإقراض على السواء. |
Avec le développement financier et économique, les institutions financières officielles jouent généralement un rôle élargi car elles remplissent de nombreuses fonctions avec davantage d'efficacité et à plus grande échelle que les organismes non bancaires; les marchés financiers parallèles n'en demeurent pas moins essentiels. | UN | ومع تقدم التنمية المالية والاقتصادية، يزداد دور المؤسسات المالية الرسمية عادة ﻷنها تؤدي وظائف كثيرة بكفاءة أكبر وعلى نطاق أوسع من المؤسسات غير الرسمية؛ ومع ذلك، يظل وجود اﻷسواق المالية غير الرسمية أساسيا. |
Le FIDA considère par ailleurs qu'il convient de renforcer le système financier en intégrant progressivement les institutions financières officielles et non officielles, publiques et commerciales. Cette approche consolide le caractère privé du secteur des services financiers. | UN | وإضافة إلى هذا النهج الذي يتبناه الصندوق في تقديم الخدمات المالية، يولي أيضا الاهتمام الواجب لتعميق النظام المالي عن طريق اﻹدماج التدريجي للمؤسسات المالية الرسمية وغير الرسمية التجارية والعامة، وهو نهج يثبت الصبغة الخاصة لقطاع الخدمات المالية. |
Le droit des femmes aux pensions de retraite et à l'assurance est abordé au chapitre VI. Le présent chapitre donne des informations détaillées sur les nouveaux organismes de microcrédit qui se créent pour palier les carences des institutions financières officielles, et leur transformation ultérieure en organismes de microfinancement qui offrent leurs services de préférence aux femmes. | UN | أما حصول المرأة على المعاشات التقاعدية والتأمين فترد مناقشته في الفصل السادس الذي يوثِّق نشوء منظمات الائتمان البالغ الصغر كاستجابة إزاء العراقيل المرتبطة بالمؤسسات المالية الرسمية وما تطوَّر إليه أمرها لتصبح مؤسسات للتمويل البالغ الصغر الذي أعطى الأفضلية في الحصول عليه للمرأة. |
Dans certains pays, les banques et autres institutions financières officielles bénéficient d'un traitement fiscal favorable tel que l'imposition de leurs gains à des taux réduits et le droit de déduire les provisions pour pertes sur prêts; avantages qui peuvent ne pas être à la disposition des institutions de microfinancement. | UN | وتُعامل المصارف وغيرها من المؤسسات المالية الرسمية في بعض البلدان معاملة ضريبية تفضيلية، مثل تخفيض الضرائب المفروضة على أرباحها والحق في خصم مخصصات تغطية خسائر القروض، وهي مزايا قد لا تُتاح لمؤسسات التمويل البالغ الصغر. |
La stabilisation des prix et des taux de change assureraient un taux positif de rendement des avoirs intérieurs; parallèlement, les institutions financières officielles devraient faire preuve d'un plus grand dynamisme et étendre leur réseau d'agences, diversifier les instruments d'épargne et nouer des liens solides avec les institutions financières parallèles, ce qui permettrait d'accroître le volume des ressources mobilisées. | UN | ومن شأن استقرار اﻷسعار وأسعار الصرف أن يكفل تحقيق معدلات إيجابية لعائدات اﻷصول المحلية، في حين أنه سوف تترتب على قيام المؤسسات المالية الرسمية بتسيير اﻷمور على نحو يتسم بقدر أكبر من الجرأة من خلال توسيع الفروع بصورة مكثفة، وتوسيع قائمة أوعية اﻹدخار وإقامة روابط قوية مع المؤسسات المالية غير الرسمية، آثار إيجابية على حجم الموارد المعبأة. |
:: Grâce à son Fonds d'investissement multilatéral, la Banque interaméricaine de développement (BID) travaille à l'établissement d'un réseau d'institutions financières, y compris des organisations de microfinancement, dans les pays d'Amérique latine, en association avec des institutions financières officielles de pays développés. | UN | - من خلال صندوق الاستثمار متعدد الأطراف، يقوم مصرف التنمية للبلدان الأمريكية ببناء شبكة من المؤسسات المالية في دول أمريكية لاتينية، بالتعاون مع مؤسسات مالية رسمية في الدول النامية. |