"financier apporté" - Translation from French to Arabic

    • المالي المقدم
        
    • المالي الذي قدمته
        
    • والمالي المقدم
        
    Il a espéré que le soutien financier apporté au Fonds continuerait de croître. UN وأعرب عن أمله في أن يظل الدعم المالي المقدم للصندوق يتنامى.
    Il a espéré que le soutien financier apporté au Fonds continuerait de croître. UN وأعرب عن أمله في أن يظل الدعم المالي المقدم للصندوق يتنامى.
    Se félicitant de l'augmentation du soutien financier apporté à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains en 2004, UN وإذ يرحب بالزيادة في الدعم المالي المقدم إلى مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية خلال عام 2004،
    Il se félicite aussi du soutien financier apporté à diverses ONG nationales et internationales. UN كما تلاحظ مع التقدير الدعم المالي المقدم إلى مختلف المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية.
    Un grand nombre d'orateurs a cependant fait observer que ces dispositions étaient loin d'être suffisantes et que l'appui financier apporté plafonnait depuis de trop longues années. UN ولكن العديد من المتحدثين ذكر أن هذه الأحكام بعيدة عن أن تفي بالمرام وأن الدعم المالي المقدم هو في حالة من الركود منذ سنين طويلة.
    Constatant également que le niveau de coopération et de collaboration dont bénéficient les programmes de création de capacités endogènes appelle encore un renforcement du soutien financier apporté par le système des Nations Unies, UN ' واذ تلاحظ أيضا أن مستوى التعــاون في البرامج المتعلقة ببنــاء القدرة الذاتية لا يزال يتطلب زيادة الدعم المالي المقدم من خلال منظومة اﻷمم المتحدة،
    La Commission doit faire en sorte que les gouvernements prennent conscience de la nécessité d'augmenter le soutien financier apporté aux efforts de collecte des données, aussi bien au niveau national qu'international. UN وينبغي أن تهدف لجنة التنمية المستدامة إلى تعزيز الوعي في أوساط الحكومات بضرورة زيادة الدعم المالي المقدم لجهود جمع البيانات ذات الأهمية البالغة، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    136. En 1996, la proportion du soutien financier apporté au Foyer-refuge s’est élevée à 100 % des dépenses de fonctionnement. UN ٦٣١- وفي عام ٦٩٩١ بلغت نسبة الدعم المالي المقدم لمأوى النساء ٦٠١ في المائة من نفقات التشغيل ولم تزد مطلقا على ذلك.
    [Se félicitant de l'augmentation du soutien financier apporté à la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains en 2004,] UN [وإذ يرحب بالزيادة في الدعم المالي المقدم إلى مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية خلال عام 2004،]
    Notant avec satisfaction le soutien financier apporté par le Japon, la Suisse, le Royaume-Uni et les Etats-Unis pour le financement d'un poste d'administrateur de programme principal, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الدعم المالي المقدم من اليابان وسويسرا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية لتمويل وظيفة موظف برنامج ذو خبرة،
    Informations sur le concours financier apporté par le Fonds pour l'environnement mondial aux fins de l'élaboration des deuxièmes communications nationales et des communications nationales ultérieures des Parties non visées à l'annexe I. Note du secrétariat UN المعلومات عن الدعم المالي المقدم من مرفق البيئة العالمية لإعداد البلاغات الوطنية الأولية وما بعدها من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية. مذكرة من إعداد الأمانة
    Il a salué les efforts faits par le secrétariat pour élargir et approfondir l'appui financier apporté par le Fonds aux États Membres et au secteur privé en dépit des difficultés que connaissait l'économie mondiale. UN وأعرب الفريق الاستشاري عن تقديره للجهود التي تبذلها الأمانة لتوسيع قاعدة الدعم المالي المقدم من الدول الأعضاء والقطاع الخاص إلى الصندوق وتعزيز ذلك الدعم، رغم صعوبة الظروف الاقتصادية العالمية.
    Il s'est félicité du soutien financier apporté à la préparation de la Conférence par l'Union européenne, la Norvège et le SaintSiège, et il a invité d'autres donateurs multilatéraux et bilatéraux à contribuer généreusement à cette préparation et à la Conférence ellemême. UN وأعرب عن تقديره للدعم المالي المقدم من الاتحاد الأوروبي والنرويج والكرسي الرسولي للعملية التحضيرية، وشجع مانحين إضافيين متعددي الأطراف وثنائيين على الإسهام بسخاء في العملية التحضيرية وفي المؤتمر نفسه.
    1. Appels de fonds 73. L'appui financier apporté par le Fonds pour l'environnement à des programmes en cours, tels que le Programme international sur la sécurité des substances chimiques et le Programme climatologique mondial, a diminué depuis quelques années. UN ٧٣ - لقد تناقص، في السنوات القليلة الماضية، الدعم المالي المقدم من صندوق البيئة إلى البرامج الجارية من قبيل البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية وبرنامج المناخ العالمي، وإلى اﻷنشطة التي تستلزم دعما متواصلا طويل اﻷجل.
    À titre d'exemple à cet égard, on a mentionné les cas, toujours plus nombreux, où les membres de l'Instance permanente ont été invités à se rendre dans divers organismes des Nations Unies, et le soutien financier apporté par le Fonds international de développement agricole (FIDA) aux deux conférences régionales sur les femmes autochtones. UN ومن بين الأمثلة المعطاة في هذا الشأن تلقِّي أعضاء المنتدى الدائم دعوات عديدة ومتزايدة لزيارة هيئات الأمم المتحدة المختلفة، والدعم المالي المقدم من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية لعقد مؤتمرين إقليميين عن نساء الشعوب الأصلية.
    L'aide logistique et technique fournie par la MINUS et l'appui financier apporté par les partenaires internationaux ont été indispensables, tout comme l'ont été le travail de médiation politique effectué par mon Représentant et l'activité inlassable déployée par les membres du personnel de la Mission. UN وقد كانت للمساعدة اللوجستية والتقنية المقدمة من البعثة وللدعم المالي المقدم من الشركاء الدوليين أهمية حاسمة. كذلك كانت بنفس القدر من الأهمية جهود التيسير السياسي التي بذلها ممثلي الخاص، والعمل الدؤوب الذي اضطلع به موظفو البعثة كافة.
    5. Se félicite également du soutien financier apporté par les Gouvernements allemand, espagnol, monégasque et suédois conformément au paragraphe 9 de la décision 4/CMP.5; UN 5- يرحب أيضاً بالدعم المالي المقدم من حكومات كل من إسبانيا، وألمانيا، والسويد، وموناكو وفقاً للفقرة 9 من المقرر 4/م أإ-5؛
    Plus précisément, grâce au soutien financier apporté par l'UE à l'OIAC, plusieurs séminaires de promotion de l'universalisation ont été organisés en Afrique, dans la Méditerranée, au Moyen-Orient et dans la région des Caraïbes, ainsi que des visites d'assistance par des experts juridiques, afin de promouvoir la mise en œuvre nationale par les États parties. UN وعلى وجه التحديد، أتاح الدعم المالي المقدم من الاتحاد الأوروبي إلى المنظمة تنظيم عدد من الحلقات الدراسية الإقليمية لتشجيع التعميم في مناطق أفريقيا والبحر الأبيض المتوسط والشرق الأوسط ومنطقة البحر الكاريبي وتنظيم زيارات للمساعدة يقوم بها خبراء قانونيون لتعزيز التنفيذ على الصعيد الوطني في دول أطراف.
    785. Le Comité note avec satisfaction la coopération de l'État partie à l'échelon multilatéral sur la question des enfants dans les conflits armés, notamment l'appui financier apporté aux institutions spécialisées des Nations Unies. UN 785- تلاحظ اللجنة مع التقدير تعاون الدولة الطرف على المستوى المتعدد الأطراف في معالجة مشكلة الأطفال في النزاعات المسلحة، بما في ذلك الدعم المالي المقدم إلى وكالات الأمم المتحدة المتخصصة.
    Le soutien financier apporté par les pays acceptant d'être desservis par les centres a été modeste. UN أما الدعم المالي الذي قدمته البلدان التي وافقت على الاستفادة من خدمات المراكز فكان متواضعاً.
    C'est dans cet esprit qu'il fallait envisager l'appui politique aussi bien que technique et financier apporté aux forces de l'ECOMOG. UN والدعم السياسي والتقني والمالي المقدم إلى القوات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا يدخل ضمن هذا الإطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more