Le Ministère de l'éducation apporte en outre un appui financier aux activités de l'aprèsmidi des élèves des troisième à neuvième années. | UN | وفضلاً عن ذلك، تقدم وزارة التعليم الدعم المالي للأنشطة المسائية لتلاميذ السنوات من الثالثة إلى التاسعة. |
Le FEM a été prié de fournir un appui financier aux activités définies dans les cadres en question et d'en rendre compte. | UN | وطلب إلى مرفق البيئة العالمية توفير الدعم المالي للأنشطة الواردة في هذه الأطر وتقديم تقرير عنها. |
Cela supposerait notamment d'exhorter les États qui n'ont pas encore fourni un soutien financier aux activités préparatoires des autochtones à le faire de toute urgence. | UN | ويشمل ذلك حث الدول التي لم تقدم بعد الدعم المالي للأنشطة التحضيرية للشعوب الأصلية على أن تقوم بذلك على وجه السرعة. |
2. Demande à tous les gouvernements en mesure de le faire d'apporter un appui financier aux activités y afférentes des jeunes; | UN | 2 - تهيب بجميع الحكومات القادرة على ذلك، تقديم الدعم المالي لأنشطة الشباب ذات الصلة؛ |
Consciente aussi du concours que pourrait apporter le secteur privé à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme en fournissant un soutien financier aux activités gouvernementales et non gouvernementales et en prenant lui-même des initiatives novatrices et concrètes, | UN | وإذ تعي الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، عن طريق تقديم الدعم المالي لأنشطة المنظمات الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن المبادرات الابتكارية والفعالة التي تتخذها، |
b) De continuer à utiliser le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille afin d'apporter un appui financier aux activités de cette nature ainsi qu'aux projets servant directement les intérêts de la famille, tout spécialement au profit des pays les moins avancés et des pays en développement; | UN | (ب) مواصلة الاستفادة من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية بغرض تقديم المساعدة المالية إلى الأنشطة المعنية بالأسرة والمشاريع التي تفيدها بشكل مباشر، مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نموا والبلدان النامية؛ |
La Direction générale, qui dépend elle-même largement de financements extérieurs a accordé son appui financier aux activités de recherche et de formation de ces établissements. | UN | والمديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها الممولة إلى حد بعيد من مصادر خارجية قد قدمت دعما ماليا للأنشطة البحثية والتدريبية لهذه المؤسسات الأكاديمية. |
40. On continue de voir dans le manque d'appui financier aux activités de CTPD l'un des principaux obstacles à la promotion et à l'utilisation de cette modalité aux fins du développement. | UN | ٤٠ - وما زال الافتقار الى الدعم المالي اللازم ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يعتبر العقبة الرئيسية في سبيل الترويج ﻷداة التعاون التقني هذه والاستفادة منها في العمل الانمائي. |
Le développement des capacités, le transfert de technologies et l'accroissement du soutien financier aux activités environnementales sont des facteurs centraux pour le respect et la mise en œuvre des traités. | UN | وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا وزيادة الدعم المالي للأنشطة البيئية عوامل رئيسية للامتثال للمعاهدات وتنفيذها. |
109. La coopération consiste également à apporter un appui financier aux activités entreprises par des organisations pour tenter d'instaurer l'égalité entre les sexes. | UN | 109- وشمل التعاون أيضاً تقديم الدعم المالي للأنشطة التي تضطلع بها المنظمات بهدف تحقيق المساواة الجنسانية. |
Il s'agit d'une nouvelle modalité suivant laquelle les États de la région collaborent et apportent un appui financier aux activités menées par le Centre régional pour résoudre les problèmes de contrôle des armes légères et de petit calibre. | UN | وتلك طريقة جديدة تقوم دول المنطقة من خلالها بالتعاون وتقديم الدعم المالي للأنشطة الوطنية التي يضطلع بها المركز الإقليمي في مجال التصدي لتحديات تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Consciente également du concours que pourrait apporter le secteur privé à l'éducation dans le domaine des droits de l'homme en fournissant un soutien financier aux activités gouvernementales et non gouvernementales et en prenant luimême des initiatives novatrices et concrètes, | UN | وإذ تعي الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص في التثقيف في مجال حقوق الإنسان، عن طريق تقديم الدعم المالي للأنشطة الحكومية وغير الحكومية، فضلا عن المبادرات الابتكارية والفعالة التي يتخذها، |
607. Le Gouvernement apporte un soutien financier aux activités culturelles locales. | UN | 607- وتقدم الحكومة الدعم المالي للأنشطة الثقافية المحلية. |
En Gambie, des banques commerciales finlandaises et françaises ont été mobilisées en vue de fournir un appui financier aux activités de lutte contre la pauvreté menées à l'échelon local. | UN | في غامبيا، تمت تعبئة مصارف تجارية من فنلندا وفرنسا لتوفير الدعم المالي للأنشطة المحلية الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر. |
Le Département de l'exécution des décisions judiciaires et de l'appui logistique et financier aux activités des tribunaux, qui relève du Ministère ouzbek de la justice, a été radicalement réformé; la législation concernant l'exécution des décisions des tribunaux et autres organes a été renforcée, et les sanctions applicables en cas de non-respect des décisions judiciaires et d'obstruction à leur application ont été renforcées. | UN | وقد طرأ تحول كبير على نظام إدارة إنفاذ القرارات القضائية واللوجستيات والدعم المالي للأنشطة القضائية في وزارة العدل بجمهورية أوزبكستان، وسنت تشريعات بشأن إنفاذ قرارات المحاكم والهيئات الأخرى، واستحدثت مسؤولية موضوعية بشأن الإخفاق في إنفاذ القرارات القضائية وعرقلة الإنفاذ. |
20) Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses activités dans le domaine de la coopération internationale, et notamment à apporter un soutien financier aux activités visant à protéger les enfants dans les conflits armés. | UN | 20) تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة أنشطتها في مجال التعاون الدولي، بما في ذلك توفير الدعم المالي للأنشطة الرامية إلى حماية الأطفال في النزاعات المسلحة. |
L'organisation a sollicité avec succès l'appui du Gouvernement et du secteur dit concurrentiel pour la création d'un Fonds de solidarité numérique qui fournit un appui financier aux activités pour l'inclusion numérique dans la communauté depuis 2004; | UN | نجحت في ممارسة الضغوط على الحكومة والقطاع التجاري لإنشاء صندوق تضامن رقمي يقدم الدعم المالي لأنشطة الإدماج الرقمي في المجتمع منذ عام 2004؛ |
VI. Conclusions et observations Depuis quelques années, l'appui financier aux activités du Comité consultatif semble s'amenuiser, ce qui l'empêche de mener à bien son programme de travail. | UN | 16 - يبدو أن الدعم المالي لأنشطة اللجنة الاستشارية آخذ في الانحسار في السنوات الأخيرة، مما أدى إلى عجزها عن تنفيذ برنامج عملها بالكامل. |
Les problèmes généraux abordés par les six réseaux thématiques (RT) du programme régional pour l'Asie ont été examinés et, s'il a été pris acte des progrès enregistrés sur le plan institutionnel, la question de l'appui financier aux activités et à la mise en œuvre du programme a de nouveau été posée. | UN | واستُعرضت المسائل العامة التي شملتها شبكات برامج المواضيع التخصصية الإقليمية الآسيوية الست، وبينما سُلِّم بالتقدم المحرز على الصعيد المؤسسي، أُثيرت مرة أخرى مسألة الدعم المالي لأنشطة البرامج ولتنفيذها. |
b) De continuer à utiliser le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille afin d'apporter un appui financier aux activités de cette nature ainsi qu'aux projets servant directement les intérêts de la famille, tout spécialement au profit des pays les moins avancés et des pays en développement ; | UN | (ب) مواصلة الاستفادة من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية بغرض تقديم المساعدة المالية إلى الأنشطة المعنية بالأسرة والمشاريع التي تفيدها بشكل مباشر، مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نموا والبلدان النامية؛ |
b) De continuer à utiliser le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille afin d'apporter un appui financier aux activités relevant de ce domaine et aux projets servant directement les intérêts de la famille, axé spécialement sur les pays les moins avancés et les pays en développement; | UN | (ب) مواصلة الاستفادة من صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية بغرض تقديم المساعدة المالية إلى الأنشطة المعنية بالأسرة والمشاريع التي تفيدها بشكل مباشر، مع التركيز بوجه خاص على أقل البلدان نموا والبلدان النامية؛ |
Les États membres ont également accordé un appui financier aux activités relatives à la sûreté nucléaire qui doivent être exécutées par l'AIEA dans le cadre du Programme de coopération technique qui fournit aux pays qui en ont besoin une assistance pour moderniser leur infrastructure de sûreté nucléaire et réagir à des situations d'urgence. | UN | وخصصت الدول الأعضاء أيضا دعما ماليا للأنشطة المتعلقة بالسلامة النووية، التي تنفذها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار برنامج التعاون الفني، الذي يقدم المساعدة إلى البلدان من أجل تحسين بنياتها التحتية للسلامة النووية بغرض الاستجابة لحالات الطوارئ. |
40. Le manque d'appui financier aux activités de la CTPD continue d'être désigné comme étant un des principaux obstacles à la promotion et à l'utilisation de la modalité de CTPD aux fins du développement. | UN | ٤٠ - وما زال الافتقار الى الدعم المالي اللازم ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يعتبر العقبة الرئيسية في سبيل الترويج ﻷداة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والاستفادة منها في العمل الانمائي. |