"financier d'" - Translation from French to Arabic

    • مالي من
        
    • المالي من
        
    • المالية لتنظيم
        
    Une initiative menée pour promouvoir des programmes de sensibilisation et des formations a bénéficié d'un appui financier d'organisations non gouvernementales. UN وأفيد كذلك عن مبادرة اتُخذت لترويج برامج التوعية والتدريب وحظيت بدعم مالي من منظمات غير حكومية.
    C'est souvent grâce à l'appui financier d'organisations non gouvernementales que le Département a pu accroître modestement le nombre annuel de participants de tous les pays en développement. UN وتمكنت إدارة شؤون اﻹعلام من تعزيز قدرتها المتواضعة على زيادة العدد السنوي من المشتركين من جميع البلدان النامية، في عدة مناسبات، بدعم مالي من منظمات غير حكومية.
    C'était la première fois qu'il tenait une session extraordinaire avec l'appui financier d'un gouvernement. UN وتلك كانت أول مرة تعقد فيها اللجنة اجتماعا استثنائيا بدعم مالي من إحدى الحكومات.
    Ce programme a bénéficié de l'appui financier d'organisations internationales et du secteur privé. UN وقد اعتمد هذا البرنامج على الدعم المالي من هيئات دولية ومبادرات خاصة.
    Des mesures ont été prises en vue de geler des avoirs de la société al-Barakaat et du groupe al-Taqwa considérés comme faisant partie du réseau financier d'Al-Qaida. UN واتخذت بعض الإجراءات التجميدية ضد مجموعة شركات البركة ومجموعة التقوى/ندا الإدارية باعتبارهما عناصر لمشاريع تدعم الشبكة المالية لتنظيم القاعدة().
    C'était la première fois qu'il tenait une session extraordinaire avec l'appui financier d'un gouvernement. UN وكانت تلك هي أول مرة تعقد فيها اللجنة اجتماعا استثنائيا بدعم مالي من إحدى الحكومات.
    Cependant il ne bénéficie d'aucun financement, les stages étant offerts sans engagement financier d'aucune sorte du Centre ou de l'Organisation des Nations Unies. UN غير أنه لم يتح تمويل لهذا البرنامج، بل تعطى المنح الداخلية دون التزام مالي من أي نوع من جانب المركز أو غيره من هيئات اﻷمم المتحدة.
    Il a simplifié son programme de travail pour se concentrer sur des initiatives à la fois novatrices et susceptibles de servir de modèles, qui puissent recevoir l'appui financier d'autres partenaires, afin de créer ou de consolider des partenariats à long terme. UN وجرى ترشيد عملية البرمجة بحيث أصبحت تركز على مبادرات تكون مبتكرة قابلة للتكرار وتنطوي على إمكانية استقطاب دعم مالي من الشركاء اﻵخرين من أجل إنشاء أو تدعيم علاقات شراكة تعاونية طويلة اﻷجل. ـ
    Ce groupe encourage la réalisation de programmes avec le soutien financier d'institutions financières multilatérales, tels le Groupe de la Banque mondiale et les banques de développement régionales. UN وتعزز الوحدة تنفيذ البرامج بدعم مالي من المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف من قبيل مجموعة البنك الدولي والمصارف الانمائية الاقليمية.
    Ces activités sont réalisées avec l'appui technique du MSP et l'appui financier d'autres partenaires, tels que le CICR (Comité international de la Croix-Rouge), la Croix-Rouge française (CRF) et la Croix-Rouge espagnole (CRE). UN وأنجزت هذه الأنشطة بدعم تقني من وزارة الصحة العمومية وبدعم مالي من شركاء آخرين مثل اللجنة الدولية للصليب الأحمر والصليب الأحمر الفرنسي والصليب الأحمر الإسباني.
    Il y a également la possibilité d'un supplément qui peut être versé à une personne seule après vérification des moyens du foyer si cette personne reçoit un supplément de pension complète et vit seule sans l'appui financier d'autres personnes. UN وهناك أيضا إمكانية لدفع علاوة للأسر المعيشية على أساس أسباب المعيشة، يمكن أن تُدفَع لشخص غير متزوج ويتلقى علاوة المعاش كاملة ويعيش بمفرده دون الحصول على دعم مالي من الآخرين.
    Il a joué un rôle de chef de file dans de nombreuses interventions, avec l'appui technique et parfois financier d'UNIFEM et/ou d'autres organismes des Nations Unies. UN ولعبت المنظمة دورا رائدا في العديد من التدخلات التي تنطوي على دعم فني وأحيانا مالي من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة و/أو منظمات الأمم المتحدة الأخرى.
    Enfin, en ce a qui trait à ses moyens financiers pour ce voyage en France, elle avait le soutien financier d'amis pour lui permettre de voyager à ce moment là. UN وأخيراً، فيما يتعلق بالموارد المالية اللازمة للقيام بهذا السفر إلى فرنسا، حصلت صاحبة البلاغ على دعم مالي من أصدقاء لتمكينها من السفر وقتئذ.
    7. Le PNUE s'est engagé à cet égard à fournir pour 1999 une contribution en nature d'un montant total équivalant à 121 500 dollars des ÉtatsUnis, outre un appui financier d'un montant total de 50 000 dollars aux fins de l'exécution du programme d'action régional. UN 7- وفي هذا الإطار، قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة برصد دعم مالي عيني لعام 1999 يصل مبلغه الكلي إلى 500 121 دولار من دولارات الولايات المتحدة، وكذلك دعم مالي من أجل تنفيذ برنامج العمل الإقليمي يبلغ مجموعه 000 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Un guide sur les objectifs, le champ d'application et l'influence de la Convention No 169 en ce qui concerne les politiques et directives nationales et internationales touchant ces peuples a été publié en anglais. Avec le soutien financier d'une ONG canadienne, la version espagnole en sera bientôt disponible. UN وهناك دليل خاص بأهداف الاتفاقية رقم ٩٦١ ونطاقها وتأثيرها فيما يتعلق بالسياسات والمبادئ التوجيهية الوطنية والدولية المتصلة بهذه الشعوب صدر باللغة اﻹنكليزية بدعم مالي من منظمة غير حكومية كندية، وستتاح النسخة اﻷسبانية منه قريباً.
    S'agissant du financement des dépenses du BASSNU par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, il a dit que cette voie n'offrait pas de perspective réelle, mais qu'il continuerait de rechercher l'appui financier d'autres organes du système des Nations Unies et il a exprimé l'espoir que le Conseil d'administration régulariserait la situation du BASSNU. UN وبالنسبة لتمويل المكتب من الميزانية العــادية لﻷمم المتحـدة، ذكر أنه لا توجد موارد يمكن استخدامها لهذا الغرض، ولكنه سيواصل السعي للحصول على دعم مالي من الوحدات اﻷخرى في المنظومة، وهو يتطلع إلى تثبيت وضع المكتب من قبل المجلس التنفيذي.
    S'agissant du financement des dépenses du BASSNU par le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, il a dit que cette voie n'offrait pas de perspective réelle, mais qu'il continuerait de rechercher l'appui financier d'autres organes du système des Nations Unies et il a exprimé l'espoir que le Conseil d'administration régulariserait la situation du BASSNU. UN وبالنسبة لتمويل المكتب من الميزانية العــادية لﻷمم المتحـدة، ذكر أنه لا توجد موارد يمكن استخدامها لهذا الغرض، ولكنه سيواصل السعي للحصول على دعم مالي من الوحدات اﻷخرى في المنظومة، وهو يتطلع إلى تثبيت وضع المكتب من قبل المجلس التنفيذي.
    En Inde, avec le soutien financier d'autres clubs, un club Soroptimist International a collaboré avec un partenaire local pour financer l'installation de 62 toilettes respectueuses de l'environnement et faciles à entretenir pour les 270 habitants d'un village dont 130 sont des femmes et des filles. UN وعمل أحد نوادي الرابطة الدولية لأخوات المحبة في الهند، بدعم مالي من نواد أخرى، مع شريك محلي لتمويل وإنشاء 62 من المراحيض المواتية بيئيا ومنخفضة الصيانة لصالح 270 من سكان إحدى القرى، منهم 130 إمرأة وفتاة.
    Seules quelques-unes, lauréates d'un concours national, reçoivent un soutien financier d'un fonds spécial de l'État. UN ولا تحصل على الدعم المالي من الصندوق الحكومي الخاص إلا منظمات غير حكومية مختارة تكون هي الفائزة في المنافسة الوطنية.
    Dans ce cas également, les pays développés doivent apporter un soutien financier d'''''urgence. UN وهنا أيضا يعتبر الدعم المالي من البلدان المتقدمة النمو أمرا تمس الحاجة إليه.
    Des mesures ont été prises en vue de geler des avoirs de la société al-Barakaat et du groupe al-Taqwa considérés comme faisant partie du réseau financier d'Al-Qaida. UN واتخذت بعض الإجراءات التجميدية ضد مجموعة شركات البركة ومجموعة التقوى/ندا الإدارية باعتبارهما عناصر لمشاريع تدعم الشبكة المالية لتنظيم القاعدة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more