Afin de poursuivre son programme de travail, la Commission a besoin du concours financier de la communauté internationale pour pouvoir se doter d'un secrétariat. | UN | ولكي يتسنى للّجنة تنفيذ برنامج عملها، لا بد لها من الحصول على الدعم المالي من المجتمع الدولي بما يكفي لإنشاء أمانتها. |
Toutefois, l'appui financier de la communauté internationale restait nécessaire pour améliorer les infrastructures de ces pays. | UN | ومع ذلك لا يزال الدعم المالي من المجتمع الدولي مطلوبا من أجل تحسين الهياكل اﻷساسية في تلك البلدان. |
Le partenariat est également essentiel dans la lutte contre la désertification, de même que le soutien financier de la communauté internationale et le transfert technologique à des conditions préférentielles. | UN | والشراكة أساسية في مكافحة التصحر. وكذلك اﻷمر بالنسبة إلى الدعم المالي من المجتمع الدولي ونقل التكنولوجيا بشروط ميسره. |
Son succès dépendra des stratégies et plans nationaux comme de l'appui financier de la communauté internationale. | UN | ويتوقف نجاح تلك المبادرة على الاستراتيجيات والخطط الوطنية، وعلى الدعم المالي الدولي. |
L'appui financier de la communauté internationale est crucial si l'on veut doter les pays africains de la capacité de maintenir la paix. | UN | وإن الدعم المالي من جانب المجتمع الدولي أمر ضروري لجعل البلدان اﻷفريقية قادرة على حفظ السلام. |
Mon pays dépend de l'appui financier de la communauté internationale. | UN | إن بلادي تعتمد على الدعم المالي الذي يقدمه المجتمع الدولي. |
La Commission salue les réformes introduites dans les Services du parquet général avec l'aide des services consultatifs du bureau de la Haut-Commissaire en Colombie et l'appui financier de la communauté internationale. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالإصلاحات في مكتب النائب العام التي أجريت باستخدام الخدمات الاستشارية التي يوفرها مكتب المفوضة السامية في كولومبيا والدعم المالي المقدم من المجتمع الدولي. |
Toutefois, nous ne pourrons pas mettre en œuvre ce projet sans l'appui financier de la communauté internationale. | UN | ولكننا لن نتمكن من تنفيذ المشروع بدون الدعم المالي من المجتمع الدولي. |
Dans l'attente d'une solution juste et durable du problème des réfugiés palestiniens, l'appui financier de la communauté internationale reste aussi indispensable que son appui politique. | UN | وفي انتظار التوصل إلى حل عادل ودائم لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين، يتسم الدعم المالي من المجتمع الدولي بأنه ضروري بنفس قدر دعمه السياسي. |
Il a souligné que l'appui financier de la communauté internationale et l'envoi de troupes de soutien de la paix étaient nécessaires pour aider à la réinstallation du Gouvernement fédéral de transition en Somalie. | UN | وأكد على ضرورة توافر الدعم المالي من المجتمع الدولي وقوات دعم السلام للمساعدة في انتقال الحكومة الاتحادية الانتقالية إلى الصومال. |
L'appui financier de la communauté internationale sera capital pour la réussite du processus électoral, mais il sera aussi important que les donateurs apportent parallèlement leur plein appui au Haut Représentant. | UN | وسيكون من الضروري جدا الحصول على الدعم المالي من المجتمع الدولي لتحقيق نجاح العملية الانتخابية. وفي الوقت نفسه، سيكون أيضا من الضروري أن توفر الجهات المانحة دعمها للمثل السامي. |
Certes, le Gouvernement de la Guinée-Bissau s'efforce avec détermination de résoudre les problèmes du pays, mais le soutien financier de la communauté internationale est tout aussi important pour le succès des mesures de réforme. | UN | 12 - وقال إن حكومته ملتزمة بحل مشاكل غينيا - بيساو، ولكن الدعم المالي من المجتمع الدولي لا يقل عن ذلك أهمية بالنسبة لنجاح جهود الإصلاح التي تقوم بها. |
Il est aussi impératif de donner à l'Autorité nationale palestinienne dirigée par le Président Mahmoud Abbas et son Gouvernement légitime les moyens de reconstruire ses institutions afin de pouvoir mettre en œuvre son programme national, qui mérite l'appui financier de la communauté internationale. | UN | ولا بد أيضا من تمكين السلطة الوطنية الفلسطينية، برئاسة الرئيس محمود عباس، وحكومته الشرعية، من إعادة بناء مؤسساتها لتنجح في تنفيذ برنامجها الوطني الذي يستحق الدعم المالي من المجتمع الدولي. |
Ces dispositions prises conjointement avec un accroissement de l'investissement - jusqu'à 600% depuis 2008, selon des sources palestiniennes - et l'appui financier de la communauté internationale, ont abouti à un taux de croissance sans précédent de 7 %, ainsi qu'à une hausse de la consommation et de l'activité sociale en Cisjordanie. | UN | وهذه الخطوات، بالاقتران بالاستثمار الأجنبي المتزايد - والذي نما بنسبة 60 في المائة منذ عام 2008 وفقا للمصادر الفلسطينية الرسمية - والدعم المالي من المجتمع الدولي قد أسفر عن معدل نمو لم يسبق له مثيل بلغ 7 في المائة، وكذلك عن ارتفاع النشاط الاستهلاكي والاجتماعي في الضفة الغربية. |
La mise en œuvre effective de la feuille de route établie par le Groupe de travail international, notamment en ce qui concerne le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion et le processus électoral, dépend de l'appui financier de la communauté internationale. | UN | 82 - وتلزم الحاجة إلى الدعم المالي من المجتمع الدولي لفعالية تنفيذ خريطة الطريق التي وضعها الفريق العامل الدولي، وخصوصا برنامج نزع السلاح، والتسريح وإعادة الإدماج، والعملية الانتخابية. |
41. Demander l'appui financier de la communauté internationale pour continuer d'apporter l'assistance nécessaire aux milliers d'Iraquiens accueillis dans le Royaume (Qatar). | UN | 41- أن يلتمس الدعم المالي من المجتمع الدولي لكي يستمر في تقديم المساعدة الضرورية إلى آلاف العراقيين الذين تستضيفهم المملكة (قطر). |
En raison des sanctions, le soutien financier de la communauté internationale aux projets de protection de l'environnement a été refusé à la République fédérative de Yougoslavie, ce qui aura des conséquences durables en matière de développement et d'amélioration de la qualité de l'environnement. | UN | وبسبب الجزاءات، رفض تقديم الدعم المالي الدولي لمشاريع الحماية البيئية، اﻷمر الذي ستترتب عليه آثار دائمة فيما يتعلق بالتنمية وفيما يتعلق بتحسين نوعية البيئة. |
Les atouts ayant permis ces progrès sont l'adhésion quasi universelle à la Convention, un mandat reposant sur des données scientifiques et l'appui financier de la communauté internationale aux projets nationaux. | UN | ويدفع هذا التقدم عناصرُ القوة المتمثلة في العضوية شبه الشاملة في الاتفاقية، والولاية الشاملة المستندة إلى أسس علمية، والدعم المالي الدولي للمشاريع الوطنية. |
Considérant qu'il importe de consulter les populations autochtones, qu'il est nécessaire d'obtenir un appui financier de la communauté internationale, en provenance notamment du système des Nations Unies et des institutions spécialisées, qu'il faut établir un plan-cadre stratégique et prévoir des moyens appropriés de coordination et de communication, | UN | وإذ تدرك أهمية التشاور مع السكان اﻷصليين، والحاجة الى توفير الدعم المالي من جانب المجتمع الدولي بما في ذلك الدعم المقدم من داخل منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، فضلا عن الحاجة الى وضع إطار استراتيجي للتخطيط والحاجة الى إقامة سبل كافية للتنسيق والاتصال، |
Considérant qu'il importe de consulter les populations autochtones et de coopérer avec elles, qu'il est nécessaire d'obtenir un appui financier de la communauté internationale, en provenance notamment de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées, qu'il faut établir un plan-cadre stratégique et prévoir des moyens appropriés de coordination et de communication, | UN | وإذ تدرك أهمية التشاور والتعاون مع السكان اﻷصليين، والحاجة إلى توفير الدعم المالي من جانب المجتمع الدولي بما في ذلك الدعم من داخل منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة، فضلا عن الحاجة إلى إطار تخطيط استراتيجي والحاجة إلى قنوات تنسيق واتصال كافية، |
Un appui financier de la communauté internationale a également été jugé indispensable. | UN | ورئي أيضاً أنه لا غنى عن الدعم المالي الذي يقدمه المجتمع الدولي. |
Un problème aigu continue cependant à se poser en ce qui concerne le soutien financier de la communauté internationale aux efforts consentis par la Communauté des États indépendants en faveur de la paix, et la Fédération de Russie compte sur une réaction plus constructive aux nombreux appels lancés à cet effet par la Fédération de Russie et les autres membres de la Communauté. | UN | غير أن مشكلة الدعم المالي المقدم من المجتمع الدولي لجهود حفظ السلام في رابطة الدول المستقلة لا تزال تتسم بالحدة، ويتوقع الاتحاد الروسي استجابة بناءة بدرجة أكبر للنداءات المتكررة بهذا الشأن من جانب الاتحاد الروسي وشركائه في الرابطة. |