Dans certains cas, il faudra qu'ils apportent un soutien financier direct pour donner au secteur informel une assise officielle. | UN | والدعم المالي المباشر من الحكومة لإضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير الرسمي أمرٌ ضروري في بعض الحالات. |
Au milieu des années 90, l'allégement de la dette a pris une place importante dans l'appui financier direct aux pays en développement. | UN | وفي أواسط التسعينات، أصبح تخفيف عبء الديون عنصرا هاما من الدعم المالي المباشر المقدم للبلدان النامية. |
Il est indispensable qu'il continue de recevoir un appui financier direct. | UN | مما يظل معه الدعم المالي المباشر يتسم بأهمية جوهرية. |
De plus, un appui financier direct est développé à travers la mise en place de crédits octroyés pour l'achat de charrettes à traction animale et de porte-tout. | UN | وعلاوة على ذلك، يقدم دعم مالي مباشر من خلال القروض الممنوحة لشراء نقالات وعربات تجرها الحيوانات. |
Le Groupe d'experts a été informé que Gécamines ne tirait aucun bénéfice financier direct de sa participation. | UN | وعلم الفريق أن شركة Gecamines لا تكسب بموجب هذا الاتفاق أي أرباح مالية مباشرة. |
Une nouvelle initiative du PNUD lancée au Pérou a permis de créer un Fonds national de compensation et de développement social qui offre aux collectivités locales un appui financier direct pour la création d'emplois et le développement des infrastructures de base. | UN | كما ساعدت مبادرة جديدة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في بيرو على انشاء صندوق وطني للتعويضات الاجتماعية والتنمية، يقدم دعما ماليا مباشرا الى المجتمعات المحلية من أجل خلق فرص للعمالة ودعم العناصر الرئيسية في الهيكل اﻷساسي. |
Le Centre fournit un soutien financier direct aux ONG qui ont des activités dans le pays, qu'il s'agisse d'organisations cambodgiennes ou d'organisations internationales. | UN | ويقدم المركز دعماً مالياً مباشراً للمنظمات غير الحكومية الكمبودية والدولية العاملة في البلاد. |
Il s'agira dans un premier temps d'un soutien financier direct à quelques institutions et centres de connaissances. | UN | وسيتم ذلك في البداية بتقديم الدعم المالي المباشر لعدد مختار من المؤسسات ومراكز المعرفة. |
Le FMI a également soutenu les efforts de développement en Afrique en apportant un soutien financier direct et en allégeant la dette. | UN | كما ساعد الصندوق الجهود الإنمائية المبذولة في أفريقيا عن طريق الدعم المالي المباشر وتخفيف عبء الديون. |
Cela ne veut pas dire que la question de l'appui financier direct n'est pas une source de préoccupation. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن مسألة الدعم المالي المباشر ليست أمرا هاما. |
Cela ne veut pas dire que la question de l'appui financier direct n'est pas une source de préoccupation. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن مسألة الدعم المالي المباشر ليست أمرا هاما. |
Ceci exige un engagement à long terme, mais les études montrent que le rendement de cet investissement sur le plan financier direct et en termes d'économies sur le budget public est très élevé. | UN | وهذا يحتاج إلى التزام طويل الأمد، وإن كانت الدراسات تشير إلى أن عائد هذا الاستثمار، سواء العائد المالي المباشر أو وفورات الميزانية العامة، عالٍ للغاية. |
En plus du renforcement des capacités et des conseils, le Fonds a contribué aux efforts de développement de l'Afrique par un appui financier direct et l'allégement de la dette. | UN | وعلاوة على بناء القدرة وتقديم المشورة في مجال السياسة العامة، ساعد الصندوق الجهود الإنمائية لأفريقيا عن طريق الدعم المالي المباشر وتخفيف عبء الديون. |
La réduction de la pauvreté est même, pour certains clients tels que le PNUD, la MINUK et les organismes nationaux de développement, l'objectif principal qu'ils cherchent à atteindre par le développement agricole, la création d'emplois et un appui financier direct. | UN | ولكن، في بعض الحالات، يتخذ عملاء مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبعثة الأمم المتحدة في كوسوفو ووكالات التنمية الوطنية تخفيف حدة الفقر هدفا رئيسيا لمشاريعهم، يتحقق من خلال التنمية الزراعية وإيجاد فرص العمل والدعم المالي المباشر. |
De plus, le Fonds a contribué aux efforts de développement de l'Afrique par un appui financier direct et par des mesures d'allégement de la dette. | UN | وبخلاف بناء القدرات وتقديم المشورة بشأن السياسات؛ ساعد صندوق النقد الدولي جهود التنمية في أفريقيا من خلال الدعم المالي المباشر وتخفيف الديون. |
Soulignant que l'appui financier direct n'est pas le seul appui aux activités du HCR en faveur des réfugiés et d'autres personnes relevant de sa compétence mais que les contributions importantes fournies par les pays qui accueillent les populations réfugiées doivent également être prises en considération, | UN | وإذ تؤكد بأن الدعم المالي المباشر لا يشكل الدعم الوحيد لعمل المفوضية السامية لصالح اللاجئين والأشخاص الآخرين موضع الاهتمام، بل ينبغي أخذ المساهمات الكبيرة التي تقدمها البلدان المستضيفة لمجموعات اللاجئين بعين الاعتبار أيضاً، |
Les activités financées par ce fonds sont notamment des programmes de reconstruction, de réintégration et de réinstallation, ainsi que la fourniture d'un appui financier direct au Gouvernement. | UN | وتضم اﻷنشطة الممولة من خلال الصندوق برامج إعادة التأهيل، وإعادة التعمير، وإعادة اﻹدماج، وإعادة التوطين، فضلا عن تقديم دعم مالي مباشر الى الحكومة. |
Les familles en difficulté, outre les services sociaux dont elles bénéficient, reçoivent un soutien financier direct de l'État, qui les aide à faire face à la crise économique et à garder leurs enfants au sein de leur foyer. | UN | وعلاوة على الخدمات الاجتماعية التي تستفيد منها الأسر المأزومة، تحصل هذه الأسر على دعم مالي مباشر من الدولة التي تساعدها على مواجهة الأزمة الاقتصادية وإبقاء أطفالها في كنفها. |
L'obstacle le plus important d'une large adoption de la responsabilité sociale des entreprises est l'absence supposée d'intérêt financier direct et l'augmentation anticipée des frais d'exploitation. | UN | والعائق الأهم أمام اعتماد المسؤولية الاجتماعية للشركات على نطاق أوسع هو تصور عدم وجود منفعة مالية مباشرة وتوقع زيادة في تكاليف التشغيل. |
Les personnes déplacées en Bosnie vont généralement se réfugier en Croatie et mon gouvernement doit rappeler au Conseil que la Croatie s'occupe déjà de 280 000 réfugiés bosniaques, ce qui a représenté un coût financier direct de 832 millions de dollars des États-Unis pour l'année 1993. | UN | وعادة ما يصبح النازحون من البوسنة لاجئين في كرواتيا، وترى حكومتي لزاما عليها أن تذكﱢر المجلس بأن كرواتيا تعنى اﻵن بالفعل بما يبلغ عددهم ٠٠٠ ٢٨٠ من اللاجئين البوسنيين، بتكلفة مالية مباشرة تبلغ ٨٣٢ من ملايين دولارات الولايات المتحدة حتى نهاية عام ١٩٩٣. |
Les programmes de transferts financiers apportent un appui financier direct destiné aux ménages pauvres ou extrêmement pauvres. | UN | 78 - وتوفر برامج التحويلات النقدية دعما ماليا مباشرا موجها إلى الفقراء أو الأسر المعيشية التي تعيش في فقر مدقع. |
Certains gouvernements étrangers fournissent également un soutien financier direct au Gouvernement érythréen. | UN | 392 - وهناك بعض الحكومات الأجنبية التي تقدم أيضا دعما ماليا مباشرا لحكومة إريتريا. |
De hauts fonctionnaires qatariens ont admis en présence d'un grand nombre de diplomates étrangers que leur gouvernement avait fourni un appui financier direct considérable au Gouvernement d'Asmara, sans en préciser le montant. | UN | وقد أقر مسؤولون قطريون للعديد من الدبلوماسيين الأجانب بأن حكومتهم قدمت دعماً مالياً مباشراً كبيراً للحكومة في أسمرة، دون الكشف عن رقم بعينه. |