En outre, ce déficit était en grande partie financé par des apports financiers à court terme qui, de par leur nature, sont très instables. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى تمويل العجز إلى حد كبير من خلال التدفقات المالية القصيرة اﻷجل التي تنحو إلى التقلب. |
La décélération a été prononcée dans les plus grands pays de la région et en particulier dans ceux qui sont fragilisés par la volatilité des flux financiers à court terme. | UN | وكان الانخفاض ملحوظا في أكبر اقتصادات المنطقة، وخاصة في البلدان التي كانت معرضة لتقلبات التدفقات المالية القصيرة اﻷجل. |
Comme institutions financières, elles réunissent les attributs des banques commerciales et ceux des marchés financiers à court terme. | UN | وتجمع هذه الجماعات، بوصفها مؤسسات مالية، بين خصائص المصارف التجارية واﻷسواق المالية القصيرة اﻷجل. |
L'un des sujets de préoccupation particulière concerne les données relatives aux produits dérivés accordés < < au coup par coup > > , qui sont des instruments financiers à court terme personnalisés dont il est fait un large usage, en particulier dans les pays développés. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص البيانات المتعلقة بالمشتقات المتداولة " خارج سوق الأوراق المالية " وهي أدوات مالية قصيرة الأجل معدة وفق طلب العملاء وشائعة الاستخدام ولا سيما في الاقتصادات المتطورة. |
Les efforts déployés pour relancer l'économie et accélérer la reprise devaient être appuyés par des flux réguliers de financement extérieur, principalement d'IED, plutôt que par des flux financiers à court terme et spéculatifs. | UN | ولا بد من دعم الجهود الرامية إلى استعادة القوة الاقتصادية والتعجيل بخطى الانتعاش، بإيجاد بتدفقات مطَّردة من التمويل الخارجي، وفي المقام الأول، الاستثمار الأجنبي المباشر، لا بتدفقات مالية قصيرة الأمد وتنطوي على المضاربة. |
Les instruments financiers à court terme détenus jusqu'à l'échéance sont comptabilisés à leur coût après amortissement. | UN | وتبين الصكوك المالية القصيرة الأجل المحتفظ بها حتى تاريخ الاستحقاق بسعر تكلفة الاستهلاك. |
Les instruments financiers à court terme détenus jusqu'à l'échéance sont comptabilisés à leur coût après amortissement. Actifs | UN | وتُبيّن الصكوك المالية القصيرة الأجل المحتفظ بها حتى تاريخ الاستحقاق بسعر تكلفة الاستهلاك. |
Les cas d'investissements financiers à court terme feront l'objet d'une réglementation de la part de la Commission des banques et autres institutions financières. | UN | وتخضع الاستثمارات المالية القصيرة الأجل للتنظيم من جانب الهيئة الإشرافية العليا للمصارف والمؤسسات المالية الأخرى. |
Si les flux financiers privés à long terme, en particulier sous la forme d’investissements étrangers directs, ont en grande partie conservé le même rythme et la même direction en 1997, les flux financiers à court terme ont connu d’importantes turbulences. | UN | وفي حين أن التمويل الخاص الطويل اﻷجل، لا سيما في شكل استثمار مباشر أجنبي، احتفظ عموما بنسقه وباتجاهه في عام ١٩٩٧، فإن التدفقات المالية القصيرة اﻷجل، شهدت تقلبات حادة. |
L'excédent de trésorerie du FENU est placé dans des instruments financiers à court terme très liquides, comme le montre le tableau ci-dessous : | UN | ويُستثمَر الفائض النقدي للصندوق في الأدوات المالية القصيرة الأجل والعالية السيولة على النحو المبين في الجدول الوارد أدناه. |
C'est la sécurité du personnel des Nations Unies et des marchandises qu'ils peuvent accompagner qui est d'importance primordiale et non pas les avantages financiers à court terme, qui sont illusoires. | UN | وقال إن أمن موظفي الأمم المتحدة والبضائع التي قد يصطحبونها معهم هو الذي له الأهمية القصوى، لا المزايا المالية القصيرة الأجل، لأنها مزايا وهمية. |
Les taux de change réels n'ont guère varié, sauf au Guatemala, où le quetzal a continué de s'apprécier grâce au revenu des investissements financiers à court terme. | UN | ولم تُظهر أسعار الصرف الحقيقية تغيرات مهمة فيما عدا بالنسبة إلى غواتيمالا، التي استمر فيها سعر الكتزال في الارتفاع بسبب الإيرادات المحققة من الاستثمارات المالية القصيرة الأجل. |
On a en outre enregistré un soudain gonflement des prises de participations étrangères dans les entreprises des pays en développement, notamment en 1993, et un volume considérable d'achats d'instruments financiers à court terme, en raison des taux relativement élevés d'intérêt pratiqués par ces pays et de la confiance croissante des investisseurs étrangers dans leurs économies. | UN | وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة كبيرة في المشتريات اﻷجنبية لحصص البلدان النامية من رأس المال السهمي، ولا سيما في سنة ١٩٩٣ كما حدث تدفق كبير لﻷموال في الصكوك المالية القصيرة اﻷجل نتيجة ﻷسعار الفائدة العالية نسبيا وزيادة الثقة اﻷجنبية في الاقتصادات النامية. |
La communauté internationale devrait encourager les efforts nationaux, régionaux et internationaux déployés pour minimiser les répercussions négatives de l'extrême instabilité des courants financiers à court terme. | UN | 41 - وينبغي أن يشجع المجتمع الدولي الجهود الوطنية والإقليمية والدولية للتخفيض إلى الحد الأدنى من الآثار السلبية للتقلب المفرط للتدفقات المالية القصيرة الأجل. |
Pendant longtemps, la liste A comprenait principalement des opérations considérées comme assez étroitement liées au commerce international des biens et services et aux investissements à long terme, tandis que la liste B était réservée aux opérations sur instruments financiers à court terme. | UN | ولجانب كبير من الفترة التي ظلت المدونة قائمة فيها، كانت القائمة ألف تضم أساساً عمليات تعتبر ذات صلة وثيقة بالتجارة الدولية في السلع والخدمات وبالاستثمار الطويل اﻷجل، في حين أن القائمة باء كانت تتناول العمليات في الصكوك المالية القصيرة اﻷجل. |
h) De réaliser avant août 2008 une étude d'ensemble des besoins financiers à court terme, moyen terme et long terme dans la police nationale timoraise et intégrer les conclusions de cette étude à toutes les phases de la planification; | UN | (ح) الاضطلاع، بحلول آب/أغسطس 2008، بتقييم شامل للاحتياجات المالية القصيرة الأجل والمتوسطة الأجل والطويلة الأجل للشرطة الوطنية، وإدماج تلك النتائج في جميع عمليات التخطيط؛ |
a) Proposition, évaluation et mise en œuvre de mesures permettant d'atteindre les objectifs financiers à court et à moyen terme (budgétisation, contrôle des mouvements de trésorerie, tarification, opérations de financement, remboursement de la dette) | UN | (أ) اقتراح وتقييم وتنفيذ طرق لتحقيق الأهداف المالية القصيرة والمتوسطة الأجل مثل ميزنة التدفقات النقدية ورصدها ومراقبتها والتسعير وجمع الأموال وتسديد الدين |
a) Proposition, évaluation et mise en oeuvre de mesures permettant d'atteindre les objectifs financiers à court et à moyen terme (budgétisation, contrôle des mouvements de trésorerie, tarification, rassemblement de fonds, remboursement de la dette) | UN | )أ( اقتراح وتقييم وتنفيذ طرق لتحقيق اﻷهداف المالية القصيرة والمتوسطة اﻷجل مثل ميزنة التدفقات النقدية ورصدها ومراقبتها والتسعير وجمع اﻷموال وتسديد الدين |
L'ONU et plusieurs de ses fonds et programmes géraient en permanence des avoirs financiers à court ou moyen terme dont le montant est loin d'être négligeable. | UN | 76 - تديــر الأمم المتحدة والعديـد من صناديقها وبرامجها بصورة دائمـة أصـولا مالية قصيرة الأجل ومتوسطـة الأجل من الناحية الماديـة. |
Les excédents de trésorerie du PNUD sont investis dans des instruments financiers à court terme hautement liquides, comme il ressort du tableau ci-dessous. | UN | 20 - ويستثمر الفائض النقدي للبرنامج الإنمائي في أدوات مالية قصيرة الأجل ذات سيولة عالية على النحو المبين في الجدول أدناه. |
Les exportations de ces pays continuent d'être entravées par toutes les formes de protectionnisme, et leurs efforts de développement demeurent sapés par le fardeau excessif de leur dette extérieure, par le caractère limité et instable des flux financiers à court terme, qui sont à l'origine d'un transfert net de ressources vers les pays développés, et par un accès insuffisant à la technologie. | UN | فلا تزال صادرات هذه البلدان تصطدم بكل أشكال الحمائية، ولا تزال تعوق جهودها اﻹنمائية أعباء غير محكومة من المديونيه الخارجية وتدفقات مالية قصيرة اﻷجل مقيدة ومتقلبة، مما أدى إلى نقل صاف شامل للموارد إلى البلدان المتقدمة النمو، كما يعوق هذه الجهود اﻹنمائية الافتقار إلى سبيل مناسب للحصول على التكنولوجيا. |