"financiers étrangers" - Translation from French to Arabic

    • المالية الأجنبية
        
    En l'absence de législation sur le blanchiment d'argent, les Philippines ont signé un mémorandum d'accord par lequel les institutions nationales s'engagent à soutenir le Conseil philippin de lutte contre le blanchiment d'argent en appliquant la législation et en coopérant avec les services de renseignements financiers étrangers. UN وفي ضوء عدم وجود تشريع خاص بغسل الأموال، وقعت الفلبين مذكرة بشأن اتفاق يلزم الوكالات المحلية بدعم مجلس مكافحة غسل الأموال من خلال تنفيذ التشريعات، والتعاون مع وحدات الاستخبارات المالية الأجنبية.
    Le renforcement du développement supposait une plus grande équité dans les échanges et des progrès concomitants dans les flux financiers étrangers et l'accès aux marchés. UN ويلزم لتعزيز التنمية إضفاء المزيد من العدالة على الممارسات التجارية وزيادة في حصيلة التدفقات المالية الأجنبية يواكبها فتح المزيد من الأبواب أمام الدخول إلى الأسواق.
    Exemples d'expérience positive d'application des mesures relatives au signalement par les agents publics appropriés de comptes financiers étrangers: États-Unis UN مثال لتجربة ايجابية في تنفيذ تدابير تتعلق بالزام الموظفين العموميين بالتبليغ عن الحسابات المالية الأجنبية: الولايات المتحدة
    La crise financière a incité les pays à adopter une approche prudente de la libéralisation des services et de leur réglementation, ainsi que la gestion du compte de capital, par exemple, lors de l'ouverture de leurs frontières aux services financiers étrangers et en permettant à des sociétés étrangères d'offrir de nouveaux produits financiers. UN ودفعت الأزمة المالية البلدان إلى اتباع نهج حذر إزاء تحرير الخدمات المالية وتنظيمها، وإدارة حساب رأس المال، وذلك مثلا لدى فتح الخدمات المالية عبر الحدود والسماح للشركات المالية الأجنبية بأن تعرض منتجات مالية جديدة.
    Les experts redoutent que les incidences ultérieures de la crise n'entraînent de graves problèmes de dette dans les pays en développement vulnérables, dont les budgets risquent de se détériorer davantage en raison de la baisse des recettes et des flux financiers étrangers, de la volatilité des taux de change et de pressions en faveur d'un accroissement des dépenses pour la protection des pauvres et des personnes vulnérables. UN ويخشى الخبراء من أن تؤدي الآثار الثانوية للأزمة العالمية إلى تفاقم مخاطر العجز عن تسديد الديون في البلدان النامية الضعيفة التي يحتمل أن يزداد وضع ميزانياتها سوءا بسبب انكماش الإيرادات والتدفقات المالية الأجنبية وتقلب أسعار الصرف والضغوط عليها لزيادة الإنفاق لحماية الفقراء والضعفاء.
    i) Le Financial Intelligence Unit Act 2000 (loi de 2000 relative à la Cellule de renseignements financiers) portant création de la Cellule des renseignements financiers des Bahamas est devenu membre du Groupe Egmont des cellules de renseignements financiers, ce qui lui permet de coopérer avec d'autres services de renseignements financiers étrangers dans le domaine de l'échange d'informations. UN ' 1` أنشأ قانون وحدة المخابرات المالية لعام 2000 وحدة المخابرات المالية في جزر البهاما التي أصبحت عضوا في مجموعة إيغمونت لوحدات المخابرات المالية مما يمكِّنها من التعاون مع وحدات المخابرات المالية الأجنبية في تبادل المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more