En attendant, il n'est pas suggéré de modifier les arrangements financiers actuels de l'École des cadres. | UN | وإلى أن يتم ذلك، لا يقترح الفريق إجراء أي تغيير في الترتيبات المالية الحالية لكلية الموظفين. |
Le Secrétaire général en personne approuve le besoin de revoir les arrangements financiers actuels de l'UNRWA. | UN | وقال إن الأمين العام نفسَه أيد ضرورةَ مراجعة الترتيبات المالية الحالية للوكالة. |
Veuillez indiquer les intérêts financiers actuels, importants et pertinents, qui pourraient être interprétés comme : | UN | يرجى بيان المصالح المالية الحالية المهمة وذات الصلة التي يمكن أن تفسر على أنها: |
Elle a assuré le Conseil qu'UNIFEM examinait les problèmes financiers actuels en collaboration avec le PNUD. | UN | وأكدت للمجلس بأنه يجري التصدي حاليا للمشاكل المالية الراهنة بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Elle a assuré le Conseil qu'UNIFEM examinait les problèmes financiers actuels en collaboration avec le PNUD. | UN | وأكدت للمجلس بأنه يجري التصدي حاليا للمشاكل المالية الراهنة بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les mécanismes et les moyens financiers actuels étant limités, il faudra probablement trouver de nouvelles sources de financement. | UN | وآليات ومصادر التمويل الحالية محدودة ويُحتمل أن يستلزم الأمر مصادر تمويل جديدة. |
La mise à jour comprenait une explication détaillée des besoins financiers actuels et des budgets supplémentaires pour les nouvelles interventions d'urgence. | UN | وشملت تلك المعلومات شرحاً مفصلاً للاحتياجات المالية الحالية والميزانيات التكميلية للتدخلات في حالات الطوارئ. |
Veuillez indiquer les intérêts financiers actuels, importants et pertinents qui pourraient être interprétés comme : | UN | يرجى بيان المصالح المالية الحالية المهمة وذات الصلة التي يمكن أن تفسر على أنها: |
Les deux possibilités envisagées, qui ne s'écartent pas sensiblement des principes et systèmes financiers actuels, sont définies ci-après. | UN | وترد أدناه طريقتان للقيام بذلك دون الخروج كثيراً عن المبادئ والنظم المالية الحالية. |
Tous les pays ont donc des enjeux élevés dans les troubles financiers actuels. | UN | ومن ثم، تتعرض جميع البلدان لأخطار شديدة جراء الاضطرابات المالية الحالية. |
19. Le Bureau devrait recenser les lacunes des rapports financiers actuels, déterminer quelles sont les informations essentielles à y inclure et décider de la forme et de la fréquence de ces rapports. | UN | 19 - ينبغي للمكتب أن يعين أوجه النقص في التقارير المالية الحالية وأن يحدد المعلومات الأساسية اللازمة وأن يبت في شكل هذه التقارير ومعدل تواترها. |
19. Le Bureau devrait recenser les lacunes des rapports financiers actuels, déterminer quelles sont les informations essentielles à y inclure et décider de la forme et de la fréquence de ces rapports. | UN | 19 - ينبغي للمكتب أن يعين أوجه النقص في التقارير المالية الحالية وأن يحدد المعلومات الأساسية اللازمة وأن يبت في شكل هذه التقارير ومعدل تواترها. |
18. Finalement, il n'est nulle part fait mention des problèmes financiers actuels de l'Organisation. | UN | ١٨ - وأخيرا، لم ترد أي إشارة للقيود المالية الحالية التي تكبل المنظمة. |
L'investissement initial dans la gestion durable des forêts est d'une importance cruciale, mais les apports financiers actuels ne permettent pas de couvrir ces besoins. | UN | ويتسم الاستثمار الأولي المتعلق بالإدارة المستدامة للغابات، الذي لا تغطيه التدفقات المالية الحالية بشكل كاف، بأهمية بالغة. |
L'exercice d'inventaire et la mise à jour du répertoire du Partenariat de collaboration sur les forêts par le Groupe consultatif sur le financement fournit des données et des analyses détaillées au sujet des flux financiers actuels et de leur répartition. | UN | وتوفر عملية المسح، واستكمال دليل الشراكة التعاونية في مجال الغابات، الذي قام به الفريق الاستشاري المعني بالتمويل، بيانات وتحليلات مفصلة عن التدفقات المالية الحالية وتوزيعها. |
Les conséquences les plus frappantes des remous financiers actuels résident peut-être dans la crise alimentaire mondiale qui, comme nous en avons convenu, constituait le thème directeur de ce débat. | UN | وربما الاضطرابات المالية الحالية تتجسد بقوة في أزمة الغذاء العالمية التي اتفقنا على أنها مادة الموضوع الأساسي لهذه المناقشة. |
L'actualisation inclut une explication détaillée des besoins financiers actuels ainsi que des budgets supplémentaires afin de répondre aux nouvelles interventions d'urgence. | UN | وشملت تلك المعلومات شرحاً مفصلاً للاحتياجات المالية الحالية والميزانيات التكميلية اللازمة للتدخلات الجديد في حالات الطوارئ. |
Les apports financiers actuels au secteur des forêts provenant de sources internes et externes, publiques et privées sont importants, mais insuffisants. | UN | إن التدفقات المالية الراهنة في قطاع الغابات، الآتية من مصادر محلية وخارجية عامة وخاصة، تدفقات كبيرة ولكنها غير كافية. |
Le Canada demeure résolu à contribuer à ce projet et aidera activement ses partenaires à trouver une solution acceptable par tous aux problèmes financiers actuels. | UN | ولا تزال كندا ملتزمة بمساهمتها في المحطة، وستسعى جاهدة إلى مساعدة شركائها على التوصل إلى حل مقبول بالتراضي للتحديات المالية الراهنة. |
Le Mécanisme mondial a pour mission de rendre plus efficaces et plus utiles les mécanismes financiers actuels et de promouvoir tout ce qui permet de mobiliser et d'acheminer un volume substantiel de ressources financières, aux fins notamment du transfert de technologie. | UN | والولاية الممنوحة للآلية العالمية هي زيادة فعالية وكفاءة الآليات المالية الراهنة وتشجيع الإجراءات المؤدية إلى تعبئة وتوجيه الموارد المالية الكبيرة بما فيها نقل التكنولوجيا. |
Déterminer si les arrangements financiers actuels sont suffisants pour appuyer la mise en œuvre des mesures convenues; | UN | (أ) أن ينظر في مدى كفاية ترتيبات التمويل الحالية لدعم تنفيذ أي تدابير يتفق عليها؛ |