Il s'agit de fournir des services financiers adéquats aux petites et moyennes entreprises ainsi qu'aux microentreprises. | UN | ويقتضي هذا النموذج تقديم خدمات مالية كافية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وكذلك للمشاريع البالغة الصغر. |
9. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les arrangements financiers adéquats et les mesures appropriées pour assurer le fonctionnement du Comité; | UN | ٩ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية كافية وموارد مناسبة لتمكين اللجنة من أداء مهامها؛ |
En effet, il ne fait aucun doute que la nouvelle approche de la CTPD ne pourra se concrétiser que si des moyens financiers adéquats lui sont alloués. | UN | فليس من شك في أنه لا سبيل إلى تحقيق النهج الجديد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية ما لم تخصص له موارد مالية كافية. |
Il espère que l'Observatoire bénéficiera de moyens financiers adéquats. | UN | وتعرب عن أملها في أن تُخصص للمرصد الموارد المالية الكافية. |
L'obtention de moyens institutionnels et financiers adéquats aux fins de l'évaluation exige des hauts responsables de bureaux de pays qu'ils fassent preuve d'une grande détermination. | UN | ويتطلب ضمان القدرات المؤسسية والموارد المالية الكافية للتقييم قيادة قوية من جانب الإدارة العليا في المكاتب القطرية. |
Il tente, pour ce faire, de démocratiser le capital en développant les activités de production autonomes, notamment au niveau rural, avec pour objectif d'assurer la sécurité alimentaire, et en adoptant des instruments juridiques et des mécanismes financiers adéquats. | UN | وهي تحاول، من أجل الاضطلاع بهذا، أن تجعل رؤوس الأموال في متناول الشعب من خلال تشجيع أنشطة الانتاج المستقلة، ولا سيما على الصعيد الريفي، مع استهداف كفالة الأمن الغذائي، وكذلك من خلال وضع صكوك قانونية وآليات مالية مناسبة. |
On a plusieurs fois constaté que là où la privatisation n'avait pas donné de résultats probants en matière d'efficience et de productivité, il n'y avait souvent pas eu de mécanismes financiers adéquats. | UN | وحيثما فشلت الخصخصة في تحقيق نتائج واضحة من حيث الكفاءة والإنتاجية، لم تكن الآليات المالية المناسبة متوفرة في حالات كثيرة. |
À ce propos, le Secrétaire général affirme que la privatisation a donné de mauvais résultats dans les pays en transition faute de cadres juridiques et de marchés financiers adéquats. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اﻷمين العام يؤكد أن التحول إلى القطاع الخاص قد ولد نتائج سيئة في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية بسبب غياب اﻷطر القانونية واﻷسواق المالية الملائمة. |
C. Fourniture d'apports financiers adéquats aux pays en développement | UN | جيم - تزويد البلدان النامية بموارد مالية كافية |
Certains ont suggéré des activités supplémentaires que le Service de la prévention du terrorisme pourrait entreprendre Enfin, la communauté internationale a été appelée à allouer au Service des moyens financiers adéquats lui permettant de s'acquitter efficacement de ses tâches. | UN | وخلال المداولات، اقترحت أنشطة إضافية يمكن أن يشارك فيها فرع منع الإرهاب. وطُلب أيضا إلى المجتمع الدولي أن يوفّر موارد مالية كافية للفرع لتمكينه من الاضطلاع بمهامه بفعالية. |
57. Au mieux, le développement du système bancaire et des marchés financiers aurait comme conséquence logique d'assurer des services financiers adéquats aux entrepreneurs. | UN | ٥٧ - ومن الطبيعي أن يؤدي تطوير النظام المصرفي واﻷسواق المالية، في أحسن اﻷحوال، الى تقديم خدمات مالية كافية الى مباشري اﻷعمال الحرة. |
5. Le RASCOM est caractérisé par la mise en place d'un bureau intérimaire pour la mise en commun des capacités du segment spatial loué ou acheté par les pays africains; il constitue une phase transitoire vers la mise en oeuvre d'un système à satellite qui nécessite des moyens financiers adéquats. | UN | ٥ - ويتميز نظام راسكوم بإنشاء مكتب مؤقت للانتفاع المشترك بإمكانات الحيز الفضائي الذي تستأجره أو تشتريه البلدان الافريقية؛ وهو يمثل مرحلة انتقالية نحو تنفيذ نظام للسواتل يحتاج إلى موارد مالية كافية. |
Il faudrait s'employer davantage à renforcer les infrastructures d'alerte rapide et d'atténuation des effets des catastrophes dont disposent les États et les faire bénéficier de moyens financiers adéquats et de transferts de technologies aux pays en développement et, le cas échéant, aux pays en transition. | UN | وينبغي بذل جهود متزايدة لتعزيز القدرات الوطنية على اﻹنذار المبكر وتخفيف حدة الكوارث، وينبغي دعم هذه الجهود بموارد مالية كافية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وحسب الاقتضاء، إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Il faudrait s'employer davantage à renforcer les infrastructures d'alerte rapide et d'atténuation des effets des catastrophes dont disposent les États et les faire bénéficier de moyens financiers adéquats et de transferts de technologies aux pays en développement et, le cas échéant, aux pays en transition. | UN | وينبغي بذل جهود متزايدة لتعزيز القدرات الوطنية على اﻹنذار المبكر وتخفيف حدة الكوارث، وينبغي دعم هذه الجهود بموارد مالية كافية ونقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، وحسب الاقتضاء، إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
Nous ne progresserons pas si ceux qui sont en mesure de le faire n'aident pas ceux qui, dans les pays en développement, ont des difficultés à mettre en oeuvre Action 21, en leur fournissant des flux financiers adéquats et un transfert de technologie appropriée. | UN | ولن نتحرك إلى اﻷمام إلا إذا قدم القادرون على المساعدة تلك المساعدة إلى البلدان النامية التي تواجه صعوبات في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١، وذلك عن طريق التدفقات المالية الكافية ونقل التكنولوجيا المناسبة. |
Dans la plupart des pays, les PME sont les principaux moteurs de l'innovation, de l'emploi et de la croissance et, pourtant, quelque 200 millions d'entreprises des marchés émergents ne disposent pas de financement et de services financiers adéquats. | UN | فالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم، في معظم البلدان، هي المحرك الرئيسي للابتكار والعمل والنمو، غير أن ما يقرب من 200 مليون شركة في الأسواق الناشئة تفتقر إلى التمويل الكافي والخدمات المالية الكافية. |
Il demande au Gouvernement ivoirien de mettre à la disposition des structures chargées des opérations d'identification et d'enrôlement électoral les moyens financiers adéquats dans les délais requis pour leur permettre de respecter le chronogramme agréé. | UN | ويطلب الإطار التشاوري إلى الحكومة الإيفوارية تزويد الهياكل المكلفة بعمليات تحديد الهوية والتعداد المتعلقة بالانتخابات بالموارد المالية الكافية في إطار الفترة الزمنية المقررة بغية تمكينها من التقيد بالجدول الزمني المتفق عليه. |
La mise en place de mécanismes financiers adéquats (services de soins subventionnés et assurances-maladie) est l'un des facteurs les plus importants si l'on veut renforcer les services de santé essentiels et les rendre plus équitables et plus efficaces. | UN | فمن الشروط اﻷساسية لزيادة اﻹنصاف والكفاءة في الخدمات الصحية اﻷساسية إيجاد آليات مالية مناسبة )خدمات التأمين الصحي المدفوع مقدماً والخدمات الصحية(. |
a) Constitution d'un cadre pour promouvoir le développement d'établissements financiers accessibles à tous qui proposent des produits et services financiers adéquats à toutes les couches de la population, notamment aux pauvres, et multiplication des prestations de services aux entreprises et ménages non ou mal desservis; | UN | (أ) وضع إطار لتشجيع إنشاء مؤسسات مالية شاملة تقدم نواتج وخدمات مالية مناسبة لجميع قطاعات السكان، بما في ذلك الفقراء، وتحقيق زيادة كبيرة في تقديم الخدمات إلى المشاريع والأسر المعيشية التي لا تُقدم لها تلك الخدمات أو التي لا تُقدم لها على نحو كامل؛ |
:: Droit à un niveau de vie suffisant. Les jeunes et leur famille, notamment les familles dirigées par des femmes, sont en mesure de se constituer des revenus et des biens et ont accès à des services financiers adéquats et viables. | UN | :: الحق في مستوى معيشي لائق - يستطيع الشباب وأسرهم، ولا سيما التي ترعاها النساء، تكوين إيرادات وأصول والاستفادة من الخدمات المالية المناسبة والمستدامة. |
Le rôle de l'institution nationale chargée de la réduction des risques de catastrophe pourrait être de promouvoir l'utilisation des instruments financiers adéquats (par exemple dans la planification du développement national et les investissements) et de prodiguer des conseils sur l'allocation des ressources aux domaines critiques pour la réduction des risques. | UN | ويمكن أن يساعد دور المؤسسة الوطنية المسؤولة عن الحد من أخطار الكوارث على الترويج لاستخدام الأدوات المالية المناسبة (على سبيل المثال، في الخطط الإنمائية والاستثمارات الوطنية)(28)، وإسداء المشورة بشأن تخصيص الموارد للمجالات الحرجة من عملية الحد من أخطار الكوارث. |
36. L'experte indépendante a mesuré l'importance d'une structuration des compétences des autorités locales pour lutter directement contre la pauvreté avec des moyens financiers adéquats. | UN | 36- قدّرت الخبيرة المستقلة أهمية اختصاص السلطات المحلية في مكافحة الفقر مباشرة باستخدام الإمكانات المالية الملائمة. |