"financiers complexes" - Translation from French to Arabic

    • المالية المعقدة
        
    • المالية المتطورة
        
    • مالية معقدة
        
    Sont apparus sur les marchés monétaires de nouveaux types de valeurs - par exemple, facilités de garantie d'émission fiduciaire, euro-billets de trésorerie, certificats de dépôt, obligations à taux flottants, obligations assorties de diverses formes d'option et autres instruments financiers complexes. UN وشاهدت اﻷسواق المالية أنواعاً جديدة من اﻷوراق المالية مثل الشهادات التي تصدرها مرافق اﻷذون، واﻷوراق اليوروتجارية، وشهادات اﻹيداع، والسندات المتغيرة الفوائد، والسندات التي تحتوي على أشكال مختلفة من الخيارات، وغير ذلك من الصكوك المالية المعقدة.
    Aussi est-il hautement recommandé de renforcer les liens entre le secteur financier et le secteur réel et de garantir leur pérennité et leur adéquation moyennant l'instauration de normes plus rigoureuses en matière de gestion de l'évaluation des risques et d'encadrement de l'utilisation des produits financiers complexes. UN ويوصى إلى حد كبير بتعزيز الصلات بين القطاع المالي والاقتصاد الحالي وبكفالة أن تكون صلات دائمة ووافية. وينبغي وضع قواعد أكثر صرامة لإدارة تقييم المخاطر والإشراف على العمليات المالية المعقدة.
    Historiquement, le recours à l'effet de levier a pris de nombreuses formes, et la crise actuelle a été le résultat de nombreuses variantes, allant de l'endettement des ménages à des produits financiers complexes. UN ومن الناحية التاريخية كان الإرباع يتخذ أشكالاً كثيرة مختلفة، وتميزت الأزمة الراهنة بوجود بدائل مختلفة، تبدأ من مديونية بسيطة على الأسرة إلى الإرباع الكامن في المنتجات المالية المعقدة.
    Il faudrait s'attacher à développer les instruments d'épargne tels que les services bancaires diversifiés, les systèmes d'épargne postale et les caisses de retraite visant les marchés financiers complexes. UN 23 - وينبغي أن توجه نحو استحداث أدوات للادخار مثل الخدمات المصرفية المتنوعة، ونظم الإدخار البريدي وصناديق المعاشات التقاعدية الموجهة نحو الأسواق المالية المتطورة.
    Il a été établi jusqu'ici que les fournisseurs et négociants utilisent souvent des comptes offshore et ont recours à des arrangements financiers complexes pour payer l'UNITA. UN وثبت حتى الآن أن الموردين والتجار كثيرا ما يستخدمون حسابات خارجية وترتيبات مالية معقدة لتسديد أموال ليونيتا.
    Les fraudes peuvent faire simultanément des milliers de victimes non seulement dans les pays dotés de systèmes financiers complexes mais aussi dans ceux où il n'existe pas d'institutions efficaces de réglementation ni de solide structures juridiques et judiciaires. UN ويمكنها الاحتيال على آلاف الأشخاص في آن واحد، وهي تستهدف البلدان ذات النظم المالية المعقدة وكذلك تلك التي تنعدم فيها الهياكل التنظيمية والقانونية والقضائية.
    Le Canada entend s'employer sans réserve à mettre au point des ripostes systématiques et efficaces face aux autres produits liés à la guerre et aux réseaux financiers complexes qui permettent leur blanchiment. UN وكندا ملتزمة بتقديم معالجة منتظمة وفعالة للسلع الأخرى ذات الصلة بالحرب وللشبكات المالية المعقدة التي يتم غسلها عن طريقها.
    Ces acquisitions témoignent aussi de la compétitivité croissante de ces STN et de leur aptitude à gérer des montages financiers complexes pour réaliser ces acquisitions. UN وتعكس عمليات الشراء هذه القدرة التنافسية المتنامية لهذه الشركات السنغافورية عبر الوطنية وقدراتها في تنظيم وإدارة الترتيبات المالية المعقدة في ما يتصل بعمليات الشراء هذه.
    Au lieu de réduire les risques, les instruments financiers complexes mis au point ces dernières années ont fini par proposer l'impact des investissements risqués sur différents continents et marchés, et dans diverses institutions. UN ففي نهاية الأمر أدت الصكوك المالية المعقدة التي استحدثت في السنوات الأخيرة إلى انتشار أثر الاستثمارات المحفوفة بالمخاطر عبر القارات والمؤسسات والأسواق، بدلا من الحد من المخاطر.
    La crise prenant de l'ampleur, il est apparu de plus en plus clairement que les organismes en question ne notaient pas convenablement les produits financiers complexes. UN وبينما كانت الأزمة تتكشف، غدا من الواضح بشكل متزايد أن تصنيفات وكالات تقدير الجدارة الائتمانية للأوراق المالية المعقدة لم تكن مناسبة.
    L'avantage, dans ce cas, est que les examinateurs extérieurs apportent la connaissance des pratiques optimales du secteur et des arrangements financiers complexes, et peuvent mobiliser du personnel pour la période où les déclarations arrivent en masse. UN ويستند هذا الخيار إلى إدماج أفضل الممارسات في مجال العمل والمعرفة بالترتيبات المالية المعقدة والقدرة على حشد ملاك موظفين خلال فترات الذروة الموسمية لعمليات الإيداع من قبل المستعرضين الخارجيين.
    Le Comité note par exemple que la Caisse des pensions gère un portefeuille d'investissements d'une valeur de 40 milliards de dollars, composé d'une large gamme d'instruments financiers complexes, ce qui posera des problèmes techniques de comptabilisation. UN وعلى سبيل المثال، يلاحظ المجلس أن الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة يدير محفظة استثمارات قيمتها 40 بليون دولار تتألف من مجموعة متنوعة من الصكوك المالية المعقدة.
    L'orateur principal a présenté les principales caractéristiques des marchés de capitaux, expliqué certains termes spécialisés et mécanismes financiers complexes et donné des conseils sur les moyens d'avoir des échanges plus fructueux avec les acteurs compétents. UN 92- وأجمَل المتكلم الرئيسي السمات الرئيسية لأسواق رؤوس الأموال، فأزال الإبهام عن المصطلحات المستخدمة والآليات المالية المعقدة وزوّد المشاركين بإرشادات بشأن كيف يمكن أن يتفاعلوا مع هذه الأمور على نحو أفضل.
    5. Une grande partie du financement de prêts " subprimes " provenait de produits financiers complexes et novateurs lancés sur le marché monétaire interbancaire. UN 5- وقد حُصِل على جزء كبير من التمويل اللازم للرهون العقارية غير المضمونة من المنتجات المالية المعقدة والمبتكرة في سوق المال المتداول فيما بين المصارف.
    Cela signifie que les syndicats ne doivent pas laisser les gouvernements décider seuls de problèmes financiers complexes de ce type. Tous les syndicats doivent s'impliquer, car les questions qui se posent dépendent des entreprises et des employés, et ne peuvent être résolues par les gouvernements sans cette intervention. News-Commentary الأمر الذي يستوجب أن لا تترك الاتحادات مهمة تصميم المشاكل المالية المعقدة للتعويضات على عاتق الحكومات بشكل كامل. إن على الاتحادات المحلية أن تكون معنية بشكل أكبر، وذلك لأن المواضيع المتعلقة بهذه المسائل مرتبطة بالشركات وبالعمالة، ولا يمكن حلها بواسطة الحكومات وحدها.
    Améliorer la disponibilité des services financiers classiques pour ceux qui en ont été privés si longtemps demande d’établir un cadre règlementaire équilibré. Une réglementation oppressive, sans nuance, qui peut être nécessaire dans les marchés financiers complexes et imprévisibles, peut ne pas s’avérer pertinente pour une communauté rurale – ou pire, elle pourrait étouffer les efforts de promotion de l’inclusion financière. News-Commentary إن زيادة إتاحة الخدمات المالية الرسمية لأولئك الذين ظلوا محرومين منها لفترة طويلة تتطلب إنشاء إطار تنظيمي متوازن. والواقع أن التنظيم القمعي الجامع، الذي ربما يكون ضرورياً في الأسواق المالية المعقدة والتي لا يمكن التكهن بتحركاتها، قد لا يكون مناسباً في المجتمعات الريفية ــ أو الأسوأ من ذلك أنه قد يخنق الجهود الرامية إلى تشجيع الإدماج المالي.
    Mais ces reproches ne prennent pas en compte les problèmes auxquels se sont trouvées confrontées les banques qui n'utilisaient pas de produits financiers complexes. Depuis longtemps les régulateurs déclaraient que les obligations des pays industrialisés riches étaient l'instrument financier le plus sûr qui soit. News-Commentary ولكن مثل هذه الانتقادات تتجاهل المشاكل التي واجهتها البنوك التي لم تستخدم ولم تتعامل في المنتجات المالية المعقدة. فقد أصر القائمون على تنظيم عمل البنوك لفترة طويلة على أن الأداة المالية الأكثر أماناً هي السندات التي تصدرها دولة صناعية غنية. ثم جاءت أزمة الديون السيادية في منطقة اليورو، والتي تمتد جذورها إلى التمويل الحكومي المتراخي في بعض الدول (أغلبها في جنوب أوروبا).
    Les organisations criminelles étaient impliquées dans des activités allant des délits financiers complexes, y compris la fraude et le blanchiment de capitaux à grande échelle, aux formes traditionnelles de criminalité telle que la contrefaçon, la falsification de passeports, le vol à main armée et le vol et le trafic de véhicules automobiles. UN وقالوا ان اﻷنشطة التي تمارسها الجماعات الاجرامية المنظمة تتراوح من الجرائم المالية المتطورة ، بما فيها التدليس وغسل اﻷموال على نطاق واسع ، الى أشكال الاجرام التقليدية مثل تزييف العملات وتزوير جوازات السفر والسطو المسلح وسرقة السيارات والاتجار غير المشروع .
    La gestion des risques dans les grandes institutions financières qui créent et vendent des produits financiers complexes et travaillent avec de nombreuses devises étrangères est une tâche extrêmement difficile. UN وتشكل إدارة المخاطر في المؤسسات المالية الكبيرة التي تصدر صكوكا مالية معقدة وتتاجر فيها، وتتخذ مواقف فيما يتعلق بطائقة متنوعة من العملات، مهمة من الصعب للغاية الاضطلاع بها.
    Les IBC sont souvent au centre de montages financiers complexes et, dans certains cas, elles font appel à des résidents d'un centre financier offshore qui leur servent de prête-nom aux fins de la constitution d'un conseil d'administration ou de la tenue d'un registre des actionnaires, ce qui permet de dissimuler l'identité des membres de leur véritable conseil d'administration ou de leurs véritables actionnaires. UN وكثيرا ما تُستخدم الشركات التجارية الدولية لإقامة هياكل مالية معقدة وقد يعمل المقيمون في المركز المالي الخارجي في بعض الحالات كمديرين أو مساهمين صوريين لإخفاء هوية المديرين أو المساهمين الحقيقيين في هذه الشركات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more