La coordination des flux financiers extérieurs a également été considérée comme un problème ardu. | UN | واعتبر التنسيق بين التدفقات المالية الخارجية أيضاً تحدياً صعباً. |
En fait, la coordination des flux financiers extérieurs a également été considérée comme une tâche ardue. | UN | فعلاً فإن تنسيق التدفقات المالية الخارجية اعتُبر أيضاً تحدياً صعباً. |
Ainsi, la plupart des sociétés transnationales considèrent que les règles relatives aux transferts financiers extérieurs ou à l'imposition sont un facteur déterminant pour les investissements étrangers directs; | UN | فأغلبية الشركات عبر الوطنية تعتبر أن القواعد المتصلة بالتحويلات المالية الخارجية أو فرض الضرائب هي، على سبيل المثال، أحد المحددات الهامة للاستثمار المباشر اﻷجنبي. |
Il est essentiel pour la reprise de la croissance et le développement soutenu des PMA que ceux-ci puissent compter sur des concours financiers extérieurs suffisants. | UN | ويُعد توافر موارد مالية خارجية ملائمة أمرا بالغ اﻷهمية لاستئناف ومواصلة النمو والتنمية في أقل البلدان نموا. |
D'une manière générale, les pays en développement étaient considérés être mieux préparés à faire face à la crise que par le passé, car ils avaient récemment enregistré de solides gains financiers extérieurs, comme en témoignaient leurs excédents en compte courant et leurs réserves accumulées. | UN | وبشكل عام، اعتبِر أن البلدان النامية أصبحت مستعدة أكثر مما كانت عليه في الماضي لمواجهة الأزمة نظراً لما سجّلته في الفترة الأخيرة من مكاسب مالية خارجية هامة، مثلما تبيِّنه الفوائض المسجَّلة في حساباتها الجارية واحتياطياتها المتراكمة. |
On constate en même temps que les appuis financiers extérieurs sont largement inférieurs aux attentes. | UN | ويلاحظ في الوقت ذاته أن الدعم المالي الخارجي يقل كثيراً عن التوقعات. |
La croissance de ces pays dépend de plus en plus des échanges internationaux et des apports de capitaux privés, compléments de l'épargne intérieure et d'autres courants financiers extérieurs. | UN | ويعتمد نمو هذه البلدان بدرجة متزايدة على التجارة العالمية ورأس المال الخاص لاستكمال المدخرات المحلية وسائر التدفقات المالية الخارجية. |
La majorité de ces économies continuent de stagner à cause du fardeau débilitant de la dette, de la diminution des courants financiers extérieurs, et des mauvaises conditions du commerce dues à la dépendance trop grande à l'égard de quelques matières premières. | UN | ما زال معظم هذه الاقتصادات يعاني من الركود نتيجة عبء الدين الموهن، وتضاؤل التدفقات المالية الخارجية وانخفاض معدلات التبادل التجاري بسبب الافراط في الاعتماد على بضعة سلع أولية. |
Le poids des transferts budgétaires, nécessités par le brusque renversement des transferts financiers extérieurs nets dû à la réduction des prêts bancaires et à la hausse des taux d'intérêt internationaux, n'a pas non plus pesé du même poids sur tous les groupes. | UN | كذلك فإن عبء تحويلات الميزانية الذي استلزمه حدوث تذبذب حاد في التحويلات المالية الخارجية نتج عن تخفيضات في اﻹقراض المصرفي وعن الارتفاع في أسعار الفائدة الدولية، لم يقع بصورة متساوية على جميع الفئات. |
La croissance de ces pays dépend de plus en plus des échanges internationaux et des apports de capitaux privés, compléments de l'épargne intérieure et d'autres courants financiers extérieurs. | UN | ويعتمد نمو هذه البلدان بدرجة متزايدة على التجارة العالمية ورأس المال الخاص لاستكمال المدخرات المحلية وسائر التدفقات المالية الخارجية. |
La croissance de ces pays dépend de plus en plus des échanges internationaux et des apports de capitaux privés, compléments de l'épargne intérieure et d'autres courants financiers extérieurs. | UN | ويعتمد نمو هذه البلدان اعتماداً متزايداً على التجارة العالمية ورأس المال الخاص لاستكمال المدخرات المحلية وسائر التدفقات المالية الخارجية. |
Cette réduction drastique des concours financiers extérieurs a fragilisé davantage les conditions de vie des populations de notre pays, qui figure déjà parmi les pays les moins avancés, limitant ainsi ses capacités de lutte contre la pauvreté. | UN | وقد أدى الانخفاض الحاد في المساعدات المالية الخارجية إلى المزيد من التدهور في الأوضاع المعيشية لشعب بلدنا المعتبر أصلا من أقل البلدان نموا، مما أدى إلى إضعاف قدرتنا على مكافحة الفقر. |
En même temps, les pays à revenu intermédiaire étaient vulnérables aux chocs financiers extérieurs entraînant l'instabilité de leur économie et, parfois, de vraies crises de balance des paiements. | UN | وفي الوقت نفسه، تجد البلدان المتوسطة الدخل نفسها عرضة للصدمات المالية الخارجية التي تؤدي إلى عدم استقرار الاقتصاد الكلي وإلى أزمات حقيقية في ميزان المدفوعات في بعض الحالات. |
La répartition extrêmement inégale entre les pays en développement des projets du mécanisme pour un développement propre implique aussi, comme dans le cas d'autres flux financiers extérieurs, que la grande majorité des avantages iront à une poignée de pays. | UN | والتوزيع الشديد الإعوجاج لمشاريع تلك الآلية فيما بين البلدان النامية يعني ضمنياً أيضاً، كما هو الحال في التدفقات المالية الخارجية الأخرى، تركز الغالبية العظمى من المنافع في قلة قليلة من البلدان. |
Loin d’apporter à ces pays des concours financiers extérieurs sensiblement accrus selon l’engagement contracté dans le Programme d’action, et d’atteindre les objectifs fixés pour l’APD, l’assistance des donateurs est tombée ces dernières années à des niveaux sans précédent. | UN | فباﻹضافة إلى عدم تحقيق زيادة كبيرة في الموارد المالية الخارجية المقدمة ﻷقل البلدان نموا، كما هو متفق عليه بموجب برنامج العمل، وعدم الوفاء باﻷهداف المتفق عليها للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، هبطت المساعدة المقدمة من المانحين في السنوات اﻷخيرة إلى أدنى مستويات في تاريخها. |
Les accords conclus dans d'autres régions devraient être conçus afin d'éviter tout effet néfaste sur les pays africains, et prévoir, le cas échéant, la fourniture d'une APD ou d'autres apports financiers extérieurs pour atténuer les éventuelles répercussions, | UN | كما ينبغي وضع ترتيبات إقليمية في مناطق أخرى على نحو يتجنب اﻵثار الضارة بالبلدان اﻹفريقية، وذلك بتقديم المساعدة اﻹنمائية الرسمية، وغيرها من التدفقات المالية الخارجية حيث يلزم، للتخفيف من المضاعفات السلبية المحتملة. |
La gestion des flux financiers extérieurs et la gestion de la dette extérieure sont intimement liées et conditionnent la réussite d'une stratégie nationale de développement qui soit durable et qui résiste à la crise mondiale. | UN | 51 - وترتبط إدارة التدفقات المالية الخارجية ارتباطا وثيقا بإدارة الديون الخارجية وتتسم بأهمية شديدة بالنسبة للنجاح في تنفيذ استراتيجية إنمائية وطنية مستدامة وقادرة على التصدي للأزمة العالمية. |
De nombreux membres de son comité exécutif ont quitté la République démocratique du Congo en décembre 2008, bloquant l'accès aux réseaux financiers extérieurs du CNDP, encore qu'il ait été confirmé au Groupe que certains membres de ce comité avaient refait surface dans la région. | UN | فقد غادر عدد كبير من أعضاء اللجنة التنفيذية، التي كانت تابعة للجنرال نكوندا، جمهورية الكونغو الديمقراطية عام 2008، وبذهابهم تضاءلت فرص الوصول إلى الشبكات المالية الخارجية التي يستعين بها المؤتمر الوطني، إلا أن الفريق تلقى تأكيدات مفادها أن بعض أعضاء هذه اللجنة بدأ يظهر في المنطقة من جديد. |
D'une manière générale, les pays en développement étaient considérés être mieux préparés à faire face à la crise que par le passé, car ils avaient récemment enregistré de solides gains financiers extérieurs, comme en témoignaient leurs excédents en compte courant et leurs réserves accumulées. | UN | وبشكل عام، اعتبِر أن البلدان النامية أصبحت مستعدة أكثر مما كانت عليه في الماضي لمواجهة الأزمة نظراً لما سجّلته في الفترة الأخيرة من مكاسب مالية خارجية هامة، مثلما تبيِّنه الفوائض المسجَّلة في حساباتها الجارية واحتياطياتها المتراكمة. |
Loin d’apporter aux PMA des concours financiers extérieurs sensiblement accrus – selon l’engagement contracté au titre du Programme d’action – et d’atteindre les objectifs fixés pour l’APD, l’aide des donateurs est tombée ces dernières années à des niveaux sans précédent. | UN | فبدلا من تزويد أقل البلدان نموا بموارد مالية خارجية متزايدة بقدر كبير، عملا بالالتزام الوارد في إطار برنامج العمل، وبدلا من تلبية اﻷهداف المتفق عليها فيما يتصل بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية، انخفضت المساعدة المقدمة من المانحين إلى مستويات دنيا تاريخية في السنوات اﻷخيرة. |
3. Considère également qu'à la stratégie de gestion de la dette qui se fait jour doivent s'ajouter des apports financiers extérieurs appropriés aux pays en développement endettés; | UN | ٣ - تسلﱢم أيضا بأن الاستراتيجية الدولية المتطورة للديون يجب أن تعزز بتدفقات مالية خارجية مناسبة إلى البلدان النامية المدينة؛ |
Il incombe à chaque pays en développement d’exploiter au maximum les ressources financières dont il dispose sur le plan interne pour assurer son développement mais les concours financiers extérieurs demeurent indispensables pour pouvoir relever les défis posés par la mondialisation. | UN | وبينما ينبغي لكل بلد نام أن يستفيد أقصى استفادة من موارده المالية المحلية في تعزيز التنمية، لا غنى عن الدعم المالي الخارجي إذا أريدت مواجهة التحديات الجديدة التي تمثلها العولمة. |
En 2013, pour le compte d'un certain nombre d'entités du système des Nations Unies, le PNUD s'est mis en quête de gestionnaires financiers extérieurs aux fins du placement de fonds détenus pour couvrir les obligations au titre des avantages du personnel. | UN | 38 - وفي عام 2013، قاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عملية شراء بالنيابة عن عدد من وكالات الأمم المتحدة للبحث عن مديرين خارجيين للصناديق من أجل استثمار الأموال المودعة لتغطية الالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين. |