Les mesures visant à protéger uniquement les systèmes financiers formels ne suffiront pas. | UN | ولن تكفي التدابير الرامية إلى حماية النظم المالية الرسمية لوحدها. |
En raison des méthodes de filtrage employées par les prêteurs, certaines catégories de la population ont très difficilement accès au crédit des établissements financiers formels. | UN | تؤدي أساليب الفرز التي يستخدمها بعض المقرضين إلى تقليل أو حتى منع حصول جماعات معينة على قروض من المؤسسات المالية الرسمية. |
Toutefois, de nombreux usuriers, prêteurs sur gage, marchands et propriétaires empruntent à des établissements financiers formels une partie de l’argent qu’ils prêtent. | UN | ومع ذلك، فإن كثيرين من مقرضي اﻷموال والمقرضين لقاء رهن والتجار وملاك اﻷراضي يقرضون جزءا من اﻷموال التي يقترضونها من المؤسسات المالية الرسمية. |
Appuyer la recherche et la collecte de données ainsi que la diffusion effective des résultats, sur les besoins et priorités des femmes, leurs possibilités d'accéder aux services financiers formels et informels, et les effets et le bien-fondé de ces services. | UN | ' 11` دعم إجراء البحوث وجمع البيانات وفعالية نشر النتائج بشأن احتياجات وأولويات المرأة وفرص حصولها على الخدمات المالية الرسمية وغير الرسمية إضافة إلى أثر ومدى ملاءمة هذه الخدمات. |
Souvent, comme on l’a déjà indiqué, ils ont été créés de façon spontanée, lorsque des négociants, des propriétaires fonciers, des usuriers ou des prêteurs sur gage ont contracté des emprunts auprès d’établissements financiers formels afin de prêter à des emprunteurs individuels qui ne pouvaient pas accéder directement aux établissements formels. | UN | وقد نشأت عدة صلات، كما ذكر أعلاه، بصورة تلقائية عندما حصل التجار أو ملاك اﻷراضي والعقارات أو مقرضو اﻷموال أو المقرضون لقاء رهن على قروض من مؤسسات مالية رسمية وأقرضوا إيراداتها ﻷفراد لا يستطيعون الحصول على قروض رسمية بمفردهم. |
Les gouvernements devraient également travailler avec les secteurs financiers formels et informels existants pour évincer ceux qui facilitent les transactions destinés à financer des activités illégales; | UN | كما يجب على الحكومات تعميق روح التعاون مع القطاعات المالية الرسمية والغير الرسمية من أجل الكشف عن المتواطئين والمتورطين في تمرير الصفقات التي تدعم الأنشطة الغير مشروعة. |
Les gouvernements devraient également travailler avec les secteurs financiers formels et informels existants pour évincer ceux qui facilitent les transactions destinés à financer des activités illégales. | UN | كما يجب على الحكومات تعميق روح التعاون مع القطاعات المالية الرسمية والغير الرسمية من أجل الكشف عن المتواطئين والمتورطين في تمرير الصفقات التي تدعم الأنشطة الغير مشروعة. |
Al-Qaida et les groupes et entités qui lui sont affiliés continuent de se servir des systèmes financiers formels et informels pour transférer des fonds d'un pays à l'autre et financer leurs activités. | UN | 33 - ويواصل تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له استغلال الأنظمة المالية الرسمية وغير الرسمية لنقل الأموال عبر الحدود ولتمويل الأنشطة المضطلع بها. |
De telles politiques pouvaient par exemple inciter les pouvoirs publics à recourir davantage aux services financiers, notamment aux virements électroniques, de façon à augmenter le nombre d'utilisateurs des services financiers formels. | UN | ويمكن أن تشمل هذه السياسات استخدام الخدمات المالية التي توفرها الحكومة بوسائل منها، على سبيل المثال، تحويل المدفوعات إلكترونياً إلى الحسابات المصرفية، الأمر الذي يشجع آخرين على استخدام الخدمات المالية الرسمية. |
Al-Qaida et ses affiliés, ainsi que leurs soutiens financiers continuent de tirer profit des systèmes financiers formels et informels pour transférer des fonds d'un pays à l'autre et financer leurs activités. | UN | 42 - ويواصل تنظيم القاعدة والتنظيمات المنتسبة إليه وفرادى الممولين المرتبطين بها استغلال النظم المالية الرسمية وغير الرسمية لنقل الأموال عبر الحدود وتمويل أنشطتها. |
Pour les microentrepreneurs issus des couches les plus défavorisées de la société, les obstacles à l'accès au financement sont autant des obstacles matériels, comme une offre insuffisante de services financiers formels dans les régions rurales et reculées, que des obstacles structurels tels que des conditions de crédit très onéreuses. | UN | ويواجه أصحاب المشاريع بالغة الصغر المنتمون إلى أكثر فئات المجتمع حرماناً عدة عقبات في الحصول على التمويل. ويشمل ذلك عقبات مادية تتمثل في نقص الخدمات المالية الرسمية في المناطق الريفية والنائية الواقعة خارج المدن الكبيرة، وعقبات هيكلية تتمثل في تكلفة الائتمان الباهظة. |
:: On estime qu'environ 20 % de la population des pays en développement (2 milliards de personnes) n'a pas accès à des services financiers formels tels que les services bancaires (épargne et crédit) et d'assurance. | UN | :: يقدر أن نسبة 20 في المائة تقريبا من السكان في البلدان النامية (2 بليون شخص) لا تتوافر لها الخدمات المالية الرسمية من قبيل الخدمات المصرفية (حسابات الادخار والقروض) والتأمين. |
:: On estime qu'environ 20 % de la population des pays en développement (2 milliards de personnes) n'a pas accès à des services financiers formels tels que les services bancaires (épargne et crédit) et d'assurance. | UN | :: يقدر أن نسبة 20 في المائة تقريبا من السكان في البلدان النامية (2 بليون شخص) لا تتوافر لها الخدمات المالية الرسمية من قبيل الخدمات المصرفية (حسابات الادخار والقروض) والتأمين. |
Le niveau élevé des coûts de sélection, de suivi et de transaction par crédit et la forte proportion de demandes de crédit refusées explique en partie la faible densité des établissements financiers formels dans les zones pauvres et les zones rurales Il s’agit d’un phénomène général qu’on peut retrouver aussi bien dans un quartier pauvre d’une grande ville d’un pays développé que dans une zone rurale isolée dans un pays à faible revenu. | UN | إن ارتفاع تكاليف الفرز والمراقبة والمعاملات للقرض الواحد وارتفاع نسبة الطلبات المرفوضة للحصول على قرض يفسران جزئيا قلة كثافة المؤسسات المالية الرسمية في المناطق الفقيرة والريفية)٣(. |
Cela serait profitable aux consommateurs dans les pays en développement et dans les PMA où ces services jouent un rôle important en donnant aux populations à faible revenu accès à des ressources financières à un coût plus faible (envois de fonds) ainsi qu'à des services financiers formels (paiements par téléphonie mobile) dont elles seraient autrement exclues. | UN | ومن شأن هذا أن يعود بالنفع على المستهلكين في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً حيث تؤدي هذه الخدمات دوراً هاماً في تمكين شرائح السكان الأدنى دخلاً عن طريق تزويدهم بالموارد المالية بكلفة أدنى (تحويلات) فضلاً عن تمكين أولئك المستبعدين من الحصول على الخدمات المالية الرسمية (المدفوعات بواسطة الهواتف الخليوية) من الاستفادة من هذه الخدمات. |
b) Établir de nouveaux régimes financiers et réglementaires applicables aux banques et aux institutions financières non bancaires, y compris les personnes physiques et morales prestataires de services financiers formels et informels, ou renforcer ceux qui existent, afin de préserver l'intégrité, la fiabilité et la stabilité des systèmes financiers et commerciaux, notamment par les moyens suivants: | UN | (ب) إنشاء أنظمة مالية ورقابية جديدة، أو تعزيز الأنظمة القائمة، فيما يخص المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية، بمن في ذلك الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون الذين يقدّمون خدمات مالية رسمية أو غير رسمية، مما يصون نـزاهة النظم المالية والتجارية ومصداقيتها واستقرارها، بوسائل منها: |
b) Établir de nouveaux régimes financiers et réglementaires applicables aux banques et aux institutions financières non bancaires, y compris les personnes physiques et morales prestataires de services financiers formels et informels, ou renforcer ceux qui existent, afin de préserver l'intégrité, la fiabilité et la stabilité des systèmes financiers et commerciaux, notamment par les moyens suivants: | UN | (ب) إنشاء أنظمة مالية ورقابية جديدة، أو تعزيز الأنظمة القائمة، فيما يخص المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية، بمن في ذلك الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون الذين يقدّمون خدمات مالية رسمية أو غير رسمية، مما يصون نـزاهة النظم المالية والتجارية ومصداقيتها واستقرارها، بوسائل منها: |