L'expression " revenus correspondants " s'entend notamment des ressources de trésorerie effectives, y compris celles provenant d'exercices financiers précédents. | UN | ويفهم من الايرادات ذات الصلة الايرادات التي تشمل الموارد النقدية الفعلية، بما في ذلك تلك المتأتية من الفترات المالية السابقة. |
D'une manière générale, celles-ci partent d'hypothèses plus réalistes et tiennent compte, entre autres choses, de l'expérience des exercices financiers précédents. | UN | فالتقديرات أصبحت تعتمد بصفة عامة على افتراضات أكثر واقعية، بما في ذلك أخذ خبرة الأداء في الفترات المالية السابقة في الحسبان. |
Dans les états financiers précédents, ces prestations n'étaient inscrites comme dépenses qu'une fois versées, et les prestations restant dues étaient indiquées seulement dans les notes. | UN | ولم تكن تلك الاستحقاقات بأنواعها تُعرض في البيانات المالية السابقة كمصروفات إلا حين دفعها، وكان الإفصاح عن الالتزامات لا يتم إلا في الملاحظات. |
Les remboursements de dépenses imputées à des exercices financiers précédents sont aussi crédités aux recettes générales; | UN | وتقيد أيضا لحساب اﻹيرادات العامة النفقات المستردة المقيدة على حساب فترات مالية سابقة. |
Notant que l'augmentation proposée sera financée en grande partie à l'aide d'économies réalisées au cours d'exercices financiers précédents et étant entendu que tout sera fait par la suite pour trouver des économies correspondantes à d'autres rubriques du budget, | UN | وإذ يلاحظ أن جزءا كبيرا من الزيادة المقترحة سيُموَّل من الوفورات المحققة من فترات مالية سابقة وعلى أساس أنه سيُبذل بعد ذلك كل ما في الوسع لإيجاد وفورات مناظرة في مواضع أخرى من الميزانية، |
Dans les états financiers précédents, ces prestations n'étaient inscrites comme dépenses qu'une fois versées, et les prestations restant dues étaient indiquées seulement dans les notes. | UN | ولم تكن تلك الاستحقاقات بأنواعها تُعرض في البيانات المالية السابقة كمصروفات إلا حين دفعها، وكان الإفصاح عن الالتزامات لا يتم إلا في الملاحظات. |
Certains experts ont jugé qu'il serait utile que figurent dans les états financiers des chiffres provenant des exercices financiers précédents. | UN | واعتبر بعض الخبراء أنه سيكون من المفيد تضمين البيانات المالية أرقاماً عن الفترات المالية السابقة. |
L'intégralité du coût du matériel durable acheté directement par le FNUAP ou au nom du FNUAP par ses agents de réalisation est saisi dans l'état 1 de ces états financiers et des états financiers précédents. | UN | والقيمة الكاملة للمعدات غير المستهلكة التي اشتراها الصندوق مباشرة، أو اشتريت بالنيابة عنه بواسطة الشركاء المنفذين أُدرجت في البيان 1 من هذه البيانات المالية أو من البيانات المالية السابقة. |
Cet excédent de recettes par rapport aux dépenses, y compris le report des exercices financiers précédents et les intérêts courus, s'est chiffré à 528 171 dollars. | UN | وبلغ فائض الإيرادات عن النفقات، بما في ذلك الرصيد المرحل من الفترات المالية السابقة 171 528 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Toutefois, le solde inutilisé a été compensé en partie par des besoins supplémentaires de 120 900 dollars pour des engagements des exercices financiers précédents qui avaient été annulés par inadvertance. | UN | 3 - غير أن الرصيد غير المستعمل قوبل جزئيا بالاحتياجات الإضافية البالغة 900 120 دولار لتغطية أعباء غير مسددة من الفترات المالية السابقة نظرا للتصفية العرضية للالتزامات. |
Cependant, certains des problèmes à l'origine de la sous-utilisation des crédits ouverts pour les exercices financiers précédents ont été réglés et le Groupe est prêt à examiner la mise en recouvrement des montants additionnels qui pourraient être nécessaires pour l'exercice 2003/04. | UN | بيد أنه أمكن التغلب على بعض الصعوبات التي أسفرت عن انخفاض الإنفاق في الفترات المالية السابقة وأصبح الفريق مستعداً للنظر في تقدير أي أموال إضافية قد تكون مطلوبة للجزء الباقي من الفترة المالية 2003/2004. |
Un autre décaissement correspond au coût non prévu au budget de l'inclusion du report de la protection de 43 nouveaux véhicules achetés durant la période considérée ainsi qu'un règlement d'un montant de 35 600 dollars correspond à des frais d'assurance non réglés reliés aux exercices financiers précédents, du fait de l'annulation des engagements correspondants par inadvertance. | UN | 10 - ونتجت أيضا احتياجات إضافية بسبب تكلفة إدراج الحماية المتجددة لـ 43 مركبة جديدة تم توريدها أثناء الفترة، فضلا عن تسديد مبلغ 600 35 دولار عن رسوم تأمين غير مسددة تعود إلى الفترات المالية السابقة بسبب التصفية العرضية للالتزامات ذات الصلة. |
Il a également autorisé le Secrétaire exécutif à informer les Parties de la contribution qu'elles auraient à verser pour 2002 compte tenu du budget arrêté, après prélèvement d'un montant de 5 000 000 de dollars des États-Unis sur le solde inutilisé (reporté) des exercices financiers précédents. | UN | وأذنت اللجنة أيضا للأمين التنفيذي بأن يبلغ الأطراف باشتراكاتها لعام 2002 على هذا الأساس بعد سحب 000 000 5 دولار من دولارات الولايات المتحدة من الرصيد أو الاشتراكات غير المنفقة (المرحلة) من الفترات المالية السابقة. |
4. Fourniture d'une information plus détaillée (moins fréquemment, c'est-à-dire deux fois au lieu de trois fois par an) sous forme d'explications fournies dans des matrices présentant la suite donnée aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes des exercices financiers précédents ; | UN | 4- تقديم معلومات أكثر تفصيلاً (وأقل تواتراً، أي مرتين بدلاً من ثلاث مرات في السنة) في التوضيحات التي تقدَّم في إطار المصفوفات التي يتم فيها عرض إجراءات المتابعة لتوصيات مجلس مراجعي الحسابات عن السنوات المالية السابقة. |
145. Le SBI a autorisé le Secrétaire exécutif à aviser les Parties des contributions qu'elles seront appelées à verser pour 2008, calculées sur la base du montant du budget indiqué cidessus au paragraphe 143, compte tenu de la contribution annuelle spéciale du gouvernement du pays hôte de 766 938 euros et d'un prélèvement annuel de 1 million de dollars sur le solde ou les contributions inutilisées (report) des exercices financiers précédents. | UN | 145- وأذنت الهيئة الفرعية للأمين التنفيذي بإخطار الأطراف باشتراكاتها لعام 2008، استناداً إلى مبلغ الميزانية المبيّن في الفقرة 143 أعلاه، بعد مراعاة المساهمة السنوية الخاصة المقدمة من حكومة البلد المضيف، ومقدارها 938 766 يورو، ومبلغ قدره مليون دولار يُسحب سنوياً من الأرصدة أو الاشتراكات التي لم تُنفَق (مبلغ مُرحَّل) من الفترات المالية السابقة. |
190. Le SBI a autorisé la Secrétaire exécutive à aviser les Parties des contributions qu'elles seront appelées à verser pour 2012, calculées sur la base du montant du budget indiqué ci-dessus au paragraphe 189, compte tenu de la contribution annuelle spéciale du gouvernement du pays hôte de 766 938 euros et d'un prélèvement annuel de 1 million d'euros sur le solde ou les contributions inutilisés (report) des exercices financiers précédents. | UN | 190- وأذنت الهيئة الفرعية للأمينة التنفيذية بأن تخطر الأطراف بمبالغ اشتراكاتها لعام 2012، استناداً إلى مبلغ الميزانية المبيّن في الفقرة 189 أعلاه بعد أن تؤخذ في الاعتبار المساهمة السنوية الخاصة المقدمة من الحكومة المضيفة بمبلغ 938 766 يورو وسحب مبلغ 000 000 1 يورو سنوياً من الأرصدة أو الاشتراكات التي لم تُنفق (المرحلة) من الفترات المالية السابقة. |
Notant que l'augmentation proposée sera financée en grande partie à l'aide d'économies réalisées au cours d'exercices financiers précédents et étant entendu que tout sera fait par la suite pour trouver des économies correspondantes à d'autres rubriques du budget, | UN | وإذ يلاحظ أن جزءا كبيرا من الزيادة المقترحة سيُموَّل من الوفورات المحققة من فترات مالية سابقة وعلى أساس أنه سيُبذل بعد ذلك كل ما في الوسع لإيجاد وفورات مناظرة في مواضع أخرى من الميزانية، |
Autres services divers. Le dépassement de 29 200 dollars s’explique par les demandes de remboursement pour les services de chiens de garde assurés lors d’exercices financiers précédents et qui ont été présentées au cours de la période considérée. | UN | ٥٠ - خدمات متنوعة أخرى - نشأت احتياجات إضافية قدرها ٢٠٠ ٢٩ دولار نتيجة لمطالبات متعلقة للحراسة بالكلاب تتصل بفترات مالية سابقة وقدمت لتسديدها أثناء الفترة المشمولة بالاستعراض. |
Soldes ou contributions non utilisés et reportés des exercices financiers précédents | UN | أرصدة غير منفقة أو مساهمات من فترات مالية سابقة (مرحَّلة) |
S'étant renseigné plus avant, le Comité a été informé qu'en fait, la Force avait acquis au cours des exercices financiers précédents un total de cinq paires de jumelles infrarouges multifonctions à longue portée similaires à celles demandées pour l'exercice 2012/13 et que la proposition actuelle se fondait sur le coût unitaire réellement payé pour ce type d'équipement au cours de l'exercice 2011/12. | UN | وبعد استفسار آخر، أبلغت اللجنة بأن القوة اقتنت بالفعل في فترات مالية سابقة ما مجموعه خمسة مناظير تعمل بالأشعة دون الحمراء وبعيدة المدى ومتعددة الوظائف، شبيهة بالمناظير المطلوبة للفترة 2012/2013، وأن المقترح الحالي يستند إلى تكلفة الوحدة المدفوعة بالفعل عن هذه المعدات في الفترة 2011/2012. |