On a observé une certaine reprise des flux financiers privés vers la région ces deux dernières années, mais à partir d’un niveau très bas. | UN | فقد حدثت زيادة طفيفة في التدفقات المالية الخاصة إلى المنطقة في السنتين اﻷخيرتين، وإن كانت آتية من قاعدة صغيرة جدا. |
Le volume des flux financiers privés vers l'Asie au cours des huit premiers mois de 1999 a dépassé le montant entré dans la région durant toute l'année 1998. | UN | وقد تجاوز حجم التدفقات المالية الخاصة إلى آسيا في الأشهر الثمانية الأولى من عام 1999 المبالغ التي تدفقت إلى المنطقة خلال عام 1998 بأكمله. |
Il y a à peine quelques années, il aurait été inconcevable que la Commission se penche sur l'ampleur des flux financiers privés vers les pays en développement. | UN | فقبل بضع سنوات فقط، كان سيكون من غير المتصور أن تجري مناقشة في اللجنة بشأن حجم التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية. |
Il est également nécessaire d'étudier les moyens d'attirer les flux financiers privés vers un nombre accru de pays et d'examiner comment le secteur privé pourrait être intégré plus activement dans l'action en faveur du développement. | UN | كما أن من الضروري دراسة سبل اجتذاب التدفقات المالية الخاصة إلى عدد أوسع من البلدان، والنظر في سبل إدراج القطاع الخاص على نحو استراتيجي أكبر في جدول أعمال التنمية. |
46. Les investissements étrangers directs, principale source de flux financiers privés vers les pays en développement, ont un rôle capital à jouer dans le développement. | UN | ٤٦ - ومضى يقول إن للاستثمار اﻷجنبي المباشر، وهو أكبر مصدر للتدفقات المالية الخاصة نحو البلدان النامية، دورا رئيسيا يؤديه في تحقيق التنمية. |
Il constate également que la répartition des flux financiers privés vers les pays en développement reste très inégale, de sorte que l'accroissement rapide des investissements étrangers directs ne profite pas de façon croissante à tous les pays en développement. | UN | كما ظل توزيع التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية يتسم بدرجة عالية من عدم التوازن، مما جعل النمو السريع في الاستثمار اﻷجنبي المباشر لا يشكل مزية متزايدة لجميع البلدان النامية. |
14. L’importance des transferts financiers privés vers les pays en développement en 1996 a été due en partie au niveau peu élevé des taux d’intérêt dans les pays développés et à la poursuite de la diversification et de la croissance rapide des investissements institutionnels de portefeuille; par ailleurs, l’investissement étranger direct (IED) était aussi en forte expansion. | UN | ١٤ - اقترن الحجم الكبير للتحويلات المالية الخاصة إلى البلدان النامية في عام ١٩٩٦ إلى حد ما بأسعار الفائدة المعتدلة في البلدان المتقدمة النمو، واستمرار التنوع، والنمو السريع لحافظات أوراق الاستثمارات المؤسسية، بالرغم من أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر كان هو اﻵخر في اتجاه صاعد قوي أيضا. |
Par conséquent, si les flux financiers privés vers cette sous-région de l'Asie se sont bien rétablis depuis la fin des années 90, les flux financiers vers l'Amérique latine ont reculé par rapport au maximum atteint en 1997. | UN | ونتيجة لذلك، وفي حين انتعشت التدفقات المالية الخاصة إلى هذه المنطقة الآسيوية دون الإقليمية بقوة منذ نهاية التسعينات من القرن الماضي، تضاءلت التدفقات المالية إلى أمريكا اللاتينية من المستوى المرتفع الذي بلغته في سنة 1997. |
Ces inquiétudes vont de la volatilité des courants financiers privés vers les pays à revenu moyen, à l'évolution décevante de l'aide à des conditions de faveur aux pays à faible revenu. De surcroît, le transfert net des ressources, pris comme mesure du cash flow, a traditionnellement été associé à l'analyse de problème de la dette. | UN | وتتراوح هذه الشواغل بين تقلب التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان المتوسطة الدخل والتطورات غير المشجعة في مجال تقديم المساعدات الميسرة الشروط إلى البلدان المنخفضة الدخل وباﻹضافة إلى ذلك، فإن النقل الصافي للموارد، كمقياس للتدفقات النقدية الدولية، كان يرتبط تقليديا ارتباطا وثيقا بتحليلات مشكلات الديون. |
18. Globalement, l’IED est devenu la principale composante des flux financiers privés vers les pays en développement et il a presque quadruplé dans les années 90, ce qui est important, car l’IED n’est pas seulement une source de financement, mais peut aussi favoriser les transferts de technologie et l’accès aux marchés d’exportation. | UN | ١٨ - وقد أضحى الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بصفة عامة، أكبر مكونات التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية، إذ تضاعف حجمها أربعة أضعاف تقريبا في التسعينات. ويعتبر هذا تطورا هاما ﻷن الاستثمار اﻷجنبي المباشر، باﻹضافة إلى كونه أحد مصادر التمويل، يمكن أن يعتبر وسيلة لنقل التكنولوجيا وسبيلا للوصول إلى أسواق التصدير الدولية. |
2. Le PNUD doit continuer d'améliorer sa capacité d'exploiter les perspectives offertes et de régler les problèmes posés par la mondialisation, l'interdépendance croissante entre les pays, l'évolution rapide des technologies de l'information et l'augmentation des flux financiers privés vers les pays en développement, dont le volume est aujourd'hui 35 fois supérieur à celui de 1970. | UN | ٢ - ويجب على برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يحسن باستمرار استعداده للاستجابة على وجه السرعة للفرص والمفاجآت التي تترتب على العولمة، وتنامي الترابط بين الدول، والمستجدات السريعة في تكنولوجيا المعلومات، وتزايد أهمية التدفقات المالية الخاصة إلى البلدان النامية التي تزيد عن نظيراتها في عام ١٩٧٠ ﺑ ٣٥ ضعفا. |
Les pays développés, quant à eux, devraient orienter les courants financiers privés vers les pays en développement, faciliter l'accès de leurs marchés à ces pays, accélérer les transferts des technologies et développer les droits de tirage spéciaux et le champ de leur utilisation. | UN | ومن المتعين على البلدان المتقدمة النمو أن تضطلع، من ناحيتها، بتوجيه التدفقات المالية الخاصة نحو البلدان النامية وتيسير وصول هذه البلدان لأسواقها، وتعجيل نقل التكنولوجيا، وتطوير حقوق السحب الخاصة ونطاق استخدامها. |