Le renchérissement des denrées a été dû en partie à la spéculation sur les produits de base du fait que les investisseurs ont abandonné les marchés financiers traditionnels. | UN | وكانت الارتفاعات الحادة في أسعار الغذاء تُعزى جزئيا إلى المضاربة في أسواق السلع الأساسية مع هروب المستثمرين الماليين من الأسواق المالية التقليدية. |
Cette concurrence face aux établissements financiers traditionnels devrait faire baisser les coûts de transaction des emprunts. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي المنافسة مع المؤسسات المالية التقليدية إلى خفض تكاليف معاملات الاقتراض. |
De ce fait, les investisseurs, les fonds spéculatifs en particulier, ont investi massivement dans les indices de produits de base, qui partagent bon nombre des caractéristiques des placements financiers traditionnels. | UN | وتبعا لذلك، وظف المستثمرون، ولا سيما الصناديق التحوطية، مبالغ مالية ضخمة في مؤشرات السلع الأساسية، والتي تتقاسم الكثير من خصائص الأصول المالية التقليدية. |
Par conséquent, la coopération devrait être favorisée par des moyens financiers traditionnels et des approches plus larges en encourageant l'échange d'expériences, les meilleures pratiques, les enseignements tirés de l'expérience et le partage de technologies et de savoir-faire solides en matière d'environnement. | UN | وينبغي لذلك تعزيز التعاون عن طريق الوسائل المالية التقليدية والنُهج الأشمل من خلال تعزيز تبادل الخبرات وأفضل الممارسات والدروس المستفادة وتبادل التكنولوجيات والدراية المناسبتين والسليمتين بيئيا. |
En outre, un grand nombre de microentrepreneurs n'ont toujours pas accès aux services financiers traditionnels. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال العديد من مباشري الأعمال الحرة الصغرى يفتقرون أيضا إلى فرص الحصول على الخدمات المالية الرسمية. |
En discutant de contrôle avec la direction, le contrôleur peut parfois choisir d'utiliser l'expression «contrôle de gestion» à la place de «contrôle interne», et ce afin de renforcer la notion qui veut que les questions de contrôle soient beaucoup plus vastes que les contrôles financiers traditionnels. | UN | وعند مناقشة الضوابط مع اﻹدارة، قد يود مراجع الحسابات استخدام مصطلح " المراقبة اﻹدارية " بدلا من " المراقبة الداخلية " للتشديد على أن مسائل المراقبة أوسع نطاقا بكثير من الضوابط المالية التقليدية. |
L'accès aux marchés financiers traditionnels qui sera nécessaire pour alimenter la croissance rapide du microcrédit est un processus complexe qui ne pourra être mené à bien que si les praticiens chevronnés du microcrédit et les principaux responsables des milieux financiers unissent tous leurs efforts. | UN | إن الوصول إلى اﻷسواق المالية التقليدية التي سيُحتاج إليها لتحفيز النمو السريع في الائتمانات الصغيرة هو عملية صعبة تستلزم بذل أفضل الجهود من قبل كل من الممارسين المتمرسين العاملين في الائتمانات الصغيرة وكبار المديرين في خضم المجال المالي. |
Le Sommet vise à offrir un lieu de rencontre où les parties naturellement prenantes au microcrédit et les principaux chefs de file du secteur financier seront informés des importants progrès accomplis vers l'intégration du microcrédit aux marchés financiers traditionnels. | UN | ويسعى اجتماع القمة إلى توفير منصة لتثقيف أصحاب المصلحة الطبيعيين في الائتمانات الصغيرة وكبار قادة القطاع المالي، على السواء، بالتقدم الكبير المحرز نحو المزاوجة بين الائتمانات الصغيرة واﻷسواق المالية التقليدية. |
La coopération devrait être encouragée par des moyens financiers traditionnels, mais aussi pour une démarche plus large qui consisterait à promouvoir l'échange de données d'expérience, de meilleures pratiques et d'enseignements du passé, ainsi que le partage de savoir-faire et de technologies appropriées et respectueuses de l'environnement. | UN | إن هذا التعاون لا ينبغي أن يقتصر في تنفيذه على السُبل المالية التقليدية بل يتم أيضاً باتباع نهج أوسع نطاقاً ويتمثل في تعزيز تبادل التجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة فضلاً عن تقاسم التكنولوجيات والمعارف التقنية الملائمة والسليمة بيئياً. |
Les technologies comme les téléphones mobiles, les terminaux de points de vente et les distributeurs automatiques à bas prix offrent des possibilités considérables pour élargir l'accès aux services financiers, en particulier pour les pauvres qui vivent dans des zones rurales et peu peuplées où le coût élevé des transactions empêche le développement des services financiers traditionnels. | UN | إن التكنولوجيا مثل الهواتف المحمولة والأجهزة عند نقاط البيع وآلات صرف الأموال القليلة التكلفة تتيح إمكانات كبيرة في تعزيز سبل الوصول إلى الخدمات المالية، بخاصة للفقراء في المناطق الريفية والمناطق القليلة السكان حيث أعاقت تكاليف المعاملات المرتفعة تطور الخدمات المالية التقليدية. |
Les banques et d'autres établissements financiers traditionnels faisant l'objet d'une attention et d'un contrôle accrus, Al-Qaida aurait désormais encore plus recours au système hawala ou à d'autres systèmes parallèles de transfert de fonds pour subvenir à ses besoins financiers. | UN | 62 - ومع زيادة الاهتمام بالمصارف والمؤسسات المالية التقليدية الأخرى والإشراف عليها، فإنه من المعتقد أن تنظيم القاعدة تعتمد حاليا اعتمادا أكبر على الحوالة أو نظم التحويل البديلة الأخرى لتحويل قيم تلبي احتياجاتها المالية. |
Les banques et d'autres établissements financiers traditionnels faisant l'objet d'une attention et d'un contrôle accrus, Al-Qaida aurait désormais encore plus recours au système hawala ou à d'autres systèmes parallèles de transfert de fonds pour subvenir à ses besoins financiers. | UN | 62 - ومع زيادة الاهتمام بالمصارف والمؤسسات المالية التقليدية الأخرى والإشراف عليها، فإنه من المعتقد أن تنظيم القاعدة تعتمد حاليا اعتمادا أكبر على الحوالة أو نظم التحويل البديلة الأخرى لتحويل قيم تلبي احتياجاتها المالية. |
Le représentant de l'Association des experts comptables agréés (ACCA), prenant la parole en qualité d'expert, a présenté le chapitre II du document TD/B/COM.2/ISAR/2 qui étendait le champ des états financiers traditionnels et donnait une liste des principaux indicateurs de l'effort environnemental actuellement utilisés par les entreprises de pointe pour chiffrer et faire connaître leur bilan dans le domaine de l'environnement. | UN | وعرض الخبير الاحصائي ممثل رابطة المحاسبين القانونيين المعتمدين الفصل الثاني من الوثيقة TD/B/COM.2/ISAR/2 التي تجاوزت البيانات المالية التقليدية وحددت مؤشرات اﻷداء البيئي الرئيسية التي تستخدمها حاليا المشاريع الرائدة لقياس ونقل اﻷداء البيئي. |
d) D'envisager des moyens appropriés (réunions de travail, études de cas, projets pilotes) d'étudier de manière approfondie les mécanismes financiers traditionnels et novateurs proposés dans le présent rapport. | UN | )د( أن تنظر في وسائل ملائمة للبحث بصورة مستفيضة في اﻷدوات المالية التقليدية والابتكارية المقترحة في هذا التقرير، عن طريق مختلف الوسائل، ومن بينها حلقات العمل؛ ودراسات الحالات، والمشاريع الرائدة. |
L'impact est mesuré en évaluant la capacité d'un programme d'atteindre la clientèle qui n'a pas accès aux services financiers traditionnels pour des motifs divers : sexe, revenus, analphabétisme, appartenance ethnique, situation géographique ou absence de garanties. | UN | ويقاس " الوصول " و " التجاوز " عن طريق تقدير إلى أي مدى استطاع برنامج ما أن يتجاوز " حدود التمويل " ليصل إلى أولئك الذين يعجزون عن الاستفادة من الخدمات المالية الرسمية - سواء بسبب الجنس أو الدخل أو اﻷمية أو الشخصية اﻹثنية أو الموقع الجغرافي أو عدم اﻷهلية. |