"fiscales des pays" - Translation from French to Arabic

    • الضريبية في البلدان
        
    • الضريبية للبلدان
        
    • الضرائب في البلدان
        
    • الضرائب الوطنية في البلدان
        
    • الضريبية في بلدان
        
    Il existe différentes façons de combler le déficit : on pourrait, en particulier, améliorer l'efficacité des administrations fiscales des pays en développement eux-mêmes. UN وهناك سبل عديدة يمكن التصدي بها لهذا النقص، ليس أقلها أهمية تحسين فعالية الإدارات الضريبية في البلدان النامية نفسها.
    La question est importante, en particulier, pour les autorités fiscales des pays en développement. UN وهذه مسألة هامة وبخاصة بالنسبة للسلطات الضريبية في البلدان النامية.
    Il était donc plus important qu'un organe international apporte une assistance technique et organise une formation en faveur des administrations fiscales des pays dépourvus de connaissances spécialisées et de ressources dans ce domaine. UN واﻷهم من ذلك بالنسبة ﻷي هيئة دولية أن تقدم المساعدة والتدريب في المجال التقني إلى اﻹدارات الضريبية في البلدان التي ليست لديها خبرة فنية وموارد في هذا المجال.
    Si l'on y parvient, cela aidera à réduire l'inégalité des revenus et l'économie non observée et accroître ainsi les recettes fiscales des pays. UN وفي حال نجاحها، فهذا من شأنه المساعدة على الحد من عدم المساواة في الدخل، وتقليص اقتصاد الظل وبالتالي زيادة الإيرادات الضريبية للبلدان.
    21. Les exemptions fiscales sont coûteuses pour les administrations fiscales des pays bénéficiaires, qui doivent superviser les diverses exonérations accordées et les administrer. UN 12 - ويفرض الإعفاء الضريبي تكاليف على إدارات الضرائب في البلدان المتلقية فيما يتصل بتتبع مختلف الإعفاءات وإدارتها.
    Objectifs : Renforcer les capacités des ministères des finances et des administrations fiscales des pays en développement d'élaborer des systèmes fiscaux plus efficaces et efficients pour favoriser l'investissement privé au niveau souhaité UN الهدف: تعزيز قدرة وزارات المالية وسلطات الضرائب الوطنية في البلدان النامية على وضع نظم ضريبية أكثر فعالية وكفاءة، تدعم المستويات المنشودة من الاستثمارات الخاصة
    41. Sur l’ensemble de la région, les recettes ont augmenté principalement sous l’effet d’une hausse généralisée des recettes fiscales des pays d’Amérique latine, qui s’explique par une croissance économique relativement soutenue. UN 41 - وسجلت الإيرادات زيادة على صعيد الإقليم بأسره، وجاء ذلك بشكل رئيسي نتيجة لارتفاع عام في الإيرادات الضريبية في بلدان أمريكا اللاتينية، في سياق جوّ من النمو الاقتصادي الإيجابي نسبيا.
    Les recettes fiscales des pays à faible revenu vont également diminuer par suite du fléchissement conjoncturel, ce qui pourrait contraindre leurs gouvernements à réduire les dépenses sociales, avec des effets durables sur le développement humain. UN وستنخفض الإيرادات الضريبية في البلدان المنخفضة الدخل أيضا نتيجة للهبوط الاقتصادي، مما قد يجبر حكوماتها على تقليل الإنفاق الاجتماعي بما لذلك من آثار طويلة الأمد على التنمية البشرية.
    Un tel effort de coopération devra aussi porter sur les contraintes auxquelles se heurtent les administrations fiscales des pays en développement pour mobiliser des recettes de façon efficace. UN ويتعين على هذا الجهد المشترك أيضا أن يعالج العوائق التي تواجهها الإيرادات الضريبية في البلدان النامية، لجمع الإيرادات بطريقة فعالة.
    L’aide publique au développement servirait alors à dédommager les administrations fiscales des pays en développement de la perte de recettes qu’elles subissent du fait des réductions d’impôt. UN ويمكن استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية من أجل تعويض السلطات الضريبية في البلدان النامية عن اﻹيرادات التي فقدتها نتيجة التسهيلات الضريبية المقدمة.
    En conséquence, l'inclusion d'un examen de la question dans le commentaire serait utile pour identifier et expliciter cette question à l'intention des administrations fiscales des pays en développement. UN ولذلك سيكون إيراد مناقشة لهذه المسألة في الشروح أمرا مفيدا يساعد على تحديد ملامحها وإيضاحها للإدارات الضريبية في البلدان النامية.
    Les autorités fiscales des pays des bénéficiaires des services tenaient à s'assurer que seuls les services effectivement rendus étaient imputés aux bénéficiaires, tandis que les autorités des pays des prestataires de services voulaient s'assurer que les frais de service étaient imputés aux membres du groupe avec une majoration appropriée. UN وأضاف قائلا إن السلطات الضريبية في البلدان المستفيدة من الخدمات تريد كفالة أن تخصص للمستفيدين من الخدمات رسوم الخدمات الحقيقية فحسب، وإن سلطات البلدان المقدمة للخدمات قلقة في الوقت ذاته إزاء تخصيص رسوم الخدمات لأعضاء المجموعات التي تحقق مرابحة كافية.
    k) Exhorter les organisations internationales et régionales à rehausser la qualité et la cohérence des statistiques fiscales des pays en développement. UN (ك) حث المنظمات الدولية والإقليمية على تحسين جودة واتساق الإحصاءات المتعلقة بالنظم الضريبية في البلدان النامية.
    Un autre intervenant a expliqué que le Manuel pratique devrait tendre à simplifier les directives en matière d'établissement des prix de transfert et à faire en sorte que les administrations fiscales des pays en développement puissent les faire respecter. UN 56 - وقال متكلم آخر إن الدليل العملي ينبغي أن يركز على تبسيط المبادئ التوجيهية لتسعير التحويل وجعلها قابلة للإنفاذ من جانب الإدارات الضريبية في البلدان النامية.
    Avec la croissance sensible des échanges et investissements internationaux, il est de plus en plus difficile pour les autorités fiscales des pays en développement et en transition d'évaluer et de percevoir les impôts qui leur sont dus au titre des opérations internationales. UN ونظرا للنمو المعتبر في التجارة والاستثمار الدوليين، تواجه السلطات الضريبية في البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال تحديات متزايدة في تقدير الضرائب المستحقة لها من المعاملات المالية الدولية وفي تحصيل تلك الضرائب.
    Le Groupe d'experts donne des avis au Secrétaire général s'agissant de renforcer les moyens administratifs et techniques des administrations fiscales des pays en développement et en transition en organisant des journées d'études interrégionales sur la taxation internationale et au moyen de la coopération et de l'assistance techniques. UN ويقدم فريق الخبراء الخدمات الاستشارية لأجل تعزيز القدرات الإدارية والتقنية للإدارات الضريبية في البلدان النامية والبلدان التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال، وذلك بتنظيم حلقات عمل أقاليمية عن الضرائب الدولية ومن خلال التعاون التقني والمساعدة.
    La réunion a débattu des incidences du commerce électronique sur les recettes fiscales des pays en développement, eu égard en particulier au contrecoup potentiel des accords multilatéraux sur l'imposition du commerce électronique et sur les recettes douanières. UN وناقش الاجتماع آثار التجارة الإلكترونية على الإيرادات الضريبية للبلدان النامية مع الإشارة بوجه خاص إلى الأثر الذي يحتمل أن تخلفه الاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن ضرائب التجارة الإلكترونية على الإيرادات الجمركية.
    Il ressort d'une étude effectuée en 1997 que près de 75 % des conventions fiscales des pays en développement comprennent la < < livraison de marchandises > > dans la liste des exceptions figurant aux alinéas a) et b) du paragraphe 4. UN وكشفت دراسة أجريت في عام 1997 بأن قرابة 75 في المائة من المعاهدات الضريبية للبلدان النامية أدرجت " تسليم السلع " في قائمة الاستثناءات الواردة في الفقرتين الفرعيتين 4 (أ) و (ب).
    Par ailleurs, l'entrée en vigueur du Traité de libre-échange entre la République dominicaine, l'Amérique centrale et les États Unis a eu des répercussions négatives sur les recettes fiscales des pays signataires. UN وفي غضون ذلك كان لبـدء نفاذ اتفاق التجارة الحرة بين الولايات المتحدة وبلدان أمريكا الوسطى والجمهورية الدومينيكية آثـار سلبية في إيرادات الضرائب في البلدان المشتركة فيه.
    En outre, l'ONU pourrait apporter une contribution importante à l'élaboration d'un programme de formation de base dans le domaine de la fiscalité et à la mise au point des supports de formation nécessaires pour former les agents des administrations fiscales des pays en développement. UN وفضلا عن ذلك، يمكن للأمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في وضع منهاج تدريبي أساسي في المجال الضريبي وصياغة المواد التدريبية اللازمة لتدريب القائمين على إدارة الضرائب في البلدان النامية.
    Renforcer les capacités des administrations fiscales des pays en développement à négocier et à appliquer des conventions de double imposition efficacement en vue de financer le développement durable UN ألف - تعزيز قدرات إدارات الضرائب الوطنية في البلدان النامية من أجل التفاوض بشأن معاهدات الازدواج الضريبي وتطبيقها بفعالية لتمويل التنمية المستدامة
    Ce chiffre est à comparer à plus de 3 % du PIB dans les pays à revenu élevé (où cet impôt représente en moyenne 24 % de toutes les recettes fiscales des pays de l'OCDE). UN وبمقارنة هذه الحصة بمثيلتها في البلدان المرتفعة الدخل، يتبين أنها تفوق في تلك البلدان نسبةَ 3 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي (أو ما متوسطه 24 في المائة من مجموع الإيرادات الضريبية في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more