"fiscales et monétaires" - Translation from French to Arabic

    • المالية والنقدية
        
    • الضريبية والنقدية
        
    • مالية ونقدية
        
    • ضريبية ونقدية
        
    • النقدية والمالية
        
    Dans de nombreux pays, la suppression progressive des mesures fiscales et monétaires de stimulus a freiné la croissance de la demande intérieure. UN وفي كثير من البلدان، أسفر التخلص التدريجي من التدابير التحفيزية المالية والنقدية عن الحد من نمو الطلب المحلي.
    Étude sur les politiques fiscales et monétaires dans certains pays de la sous-région, dans le cadre de l'intégration régionale UN دراسة عن السياسات المالية والنقدية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية، في سياق التكامل الإقليمي.
    Le Japon ne ménage aucun effort pour que son économie recouvre la stabilité, en appliquant des politiques fiscales et monétaires. UN وقال إن اليابان تبذل كل جهد ممكن لإعادة اقتصادها إلى الاستقرار بتنفيذ السياسات المالية والنقدية اللازمة.
    Le Département des affaires économiques et sociales s’emploie à conseiller les gouvernements sur les politiques fiscales et monétaires et les instruments permettant d’encourager et de faciliter le développement du secteur privé. UN وتؤدي إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية دورا نشطا جدا في إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن السياسات واﻷدوات الضريبية والنقدية الرامية إلى تيسير وتشجيع تنمية القطاع الخاص.
    À cette fin, le Botswana a mis en place des politiques fiscales et monétaires axées sur la promotion de la croissance économique et une inflation réduite. UN ومن أجل تحقيق هذا الهدف، وضعت بوتسوانا سياسات مالية ونقدية تركز على تعزيز النمو الاقتصادي وخفض التضخم.
    Sous un régime commercial libéralisé, nous entendons suivre des politiques fiscales et monétaires prudentes de façon à préserver la stabilité et la concurrence. UN وفي ظل نظام تجاري محرر، سنتبع سياسات ضريبية ونقدية حكيمة بغية الحفاظ على الاستقرار والقدرة على التنافس الاقتصادي.
    On a insisté sur l'importance de politiques fiscales et monétaires efficaces ainsi que sur la nécessité de favoriser l'insertion sociale. UN وتم التأكيد أيضا على أهمية السياسات المالية والنقدية السليمة وعلى ضرورة الإدماج الاجتماعي.
    Les politiques fiscales et monétaires prudentes ont nettement contribué à redresser la situation. UN ولقد أفضت هذه السياسات المالية والنقدية الواعية إلى المساعدة بشكل كبير في تحسين الاقتصاد.
    De même, il faudra resserrer les politiques fiscales et monétaires générales. UN وفي الوقت ذاته، تحتاج السياسات العامة المالية والنقدية إلى زيادة الدقة.
    iii) Harmoniser les codes du travail, les lois d'affaires, les politiques fiscales et monétaires et les politiques sur l'emploi; UN ' 3` تنسيق قوانين العمل وقوانين الأعمال التجارية والسياسات المالية والنقدية وسياسات العمالة؛
    Le développement de la confiance des investisseurs, la création d'une production fondée sur la main-d'oeuvre, le maintien du personnel en place, l'alignement des politiques salariales et d'autres paramètres essentiels sont autant d'éléments susceptibles d'être traités en recourant à l'analyse sectorielle et à l'application de mesures fiscales et monétaires. UN وبناء ثقة المستثمر وإيجاد إنتاج قائم على العمل، والاحتفاظ بالعمالة، وتنظيم سياسات اﻷجور، وغيرها من البارامترات اﻷساسية، يمكن معالجتها جميعا من خلال التحليل القطاعي واستخدام الوسائل المالية والنقدية.
    On y étudiera la question de la modélisation micro et macro-économique des rapports entre les sexes et celle des incidences, pour les hommes et les femmes, des politiques fiscales et monétaires et des stratégies de développement. UN وسوف يناقش التقرير وضع نماذج للاقتصادين الجزئي والكلي على أساس عامل الجنسين واﻵثار المترتبة على ذلك من جراء السياسات المالية والنقدية والاستراتيجيات اﻹنمائية.
    Prenant la parole à la récente Conférence de Madrid marquant le cinquantième anniversaire des institutions de Bretton Woods, le Ministre des finances de l'Inde a déclaré que la communauté mondiale gagnerait en utilisant le FMI en tant que principale instance multilatérale de surveillance et de coordination des politiques nationales fiscales et monétaires. UN لقد ذكر وزير مالية الهند، وهو يتكلم في مؤتمر مدريد الذي عقد مؤخرا للاحتفال بالذكرى الخمسين ﻹنشاء مؤسسات بريتون وودز، أن المجتمع الدولي سيستفيد من استخدام صندوق النقد الدولي كمحفل رئيسي للمراقبة والتنسيق المتعددي اﻷطراف للسياسات المالية والنقدية الوطنية.
    On s’est également accordé à reconnaître que les politiques économiques (notamment fiscales et monétaires) menées par les pouvoirs publics doivent contribuer à la réalisation des objectifs sociaux définis par le Sommet. UN كما اتﱡفق على أن تعزز السياسات الاقتصادية )بما فيها السياسات المالية والنقدية( التي تتبعها الحكومات الجهود الرامية إلى بلوغ اﻷهداف الاجتماعية المبينة في مؤتمر القمة.
    Il est donc souvent nécessaire d'assouplir les restrictions fiscales et monétaires trop rigoureuses et de mettre en œuvre des politiques fiscales et monétaires anticycliques pour stimuler l'emploi, faire progresser les revenus et limiter autant que possible les effets des chocs, notamment extérieurs, sur la pauvreté. UN ولذلك يتعين غالبا تخفيف القيود المالية والنقدية الصارمة بلا داعي، وتطبيق سياسات مالية ونقدية معاكسة للدورات الاقتصادية من أجل زيادة العمالة والدخول وتقليل أثر الصدمات الخارجية وغيرها من الصدمات في الفقر.
    Pour les pays maritimes, le territoire géographique comprend les îles assujetties aux mêmes autorités fiscales et monétaires que le continent ou l'île principale; UN وتشمل المنطقة الجغرافية في البلدان الساحلية أي جزر تخضع السلطات الضريبية والنقدية ذاتها التي يخضع لها البرّ الرئيسي.
    Pour les pays maritimes, le territoire géographique comprend les îles assujetties aux mêmes autorités fiscales et monétaires que le continent ou l'île principale. UN وتشمل المنطقة الجغرافية في البلدان الساحلية جميع الجزر الخاضعة لنفس السلطات الضريبية والنقدية التي يخضع لها البلد القاري.
    L’application de mesures fiscales et monétaires restrictives au cours des années précédentes a permis de ramener l’inflation à son niveau le plus bas depuis 50 ans, parfois au prix d’une surévaluation des taux de change, ce qui a également contribué au déficit de la balance commerciale. UN وقد ساعدت السياسات الضريبية والنقدية التقييدية المطبقة في السنوات السابقة علـى تقليل التضخم إلى أدنى مستوى له في نصف قرن، وهذا إنجاز سهلته أحيانا أسعار صــرف مغالــى فيها، أسهمت أيضا في تدهور الميزان التجاري.
    Nous avons rendu plus strictes les politiques fiscales et monétaires, et nous continuons de les surveiller de très près. UN وانتهجنا سياسات مالية ونقدية متشددة، ونقوم برصدها عن كثب.
    L'efficacité des mesures compensatoires prises récemment est limitée, notamment en raison d'un effet dissuasif de la situation sur les pays souhaitant réagir face à ces bouleversements et qui, de ce fait, optent plutôt pour des politiques fiscales et monétaires plus rigoureuses. UN وتعد فعالية التسهيلات التعويضية الحالية محدودة، ويرجع ذلك جزئيا إلى ظروف تعوق البلدان من مواجهة الصدمات، حيث تختار انتهاج سياسات مالية ونقدية مشددة عوضا عن ذلك.
    Le Pérou doit principalement cette réussite à sa première génération de réformes structurelles et à ses politiques fiscales et monétaires avisées, ainsi qu'aux 18 accords de libre-échange auxquels il est partie. UN وإنجازات بيرو تعود أساسا إلى إجراء الجيل الأول من الإصلاحات الهيكلية واتّباع سياسات ضريبية ونقدية حكيمة وإلى كونها طرفا في 18 اتفاقية للتجارة الحرة.
    18. La croissance économique, l'inflation et les politiques fiscales et monétaires peuvent exercer dans chaque cas une influence très différente sur les femmes. UN ١٨ - وقد يترك كل من النمو الاقتصادي، والتضخم والسياسات النقدية والمالية أثزا مختلفا على المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more