"fiscaux à" - Translation from French to Arabic

    • الضريبية على
        
    • الضريبية عند
        
    Les pays pourraient procéder à des ajustements fiscaux à la frontière pour compenser les incidences des écotaxes intérieures sur la compétitivité. UN ويمكن أن تستخدم التعديلات الضريبية على الحدود للتعويض عن آثار الضرائب الايكولوجية المحلية على القدرة التنافسية.
    Il faut étudier de plus près s'ils sont applicables dans les pays en développement et si les ajustements fiscaux à la frontière peuvent se répercuter sur le commerce et la compétitivité. UN ويلزم مزيد من البحوث عن كيفية تطبيق هذه الوسائل في البلدان النامية، وعما يحتمل أن يترتب على التعديلات الضريبية على الحدود من آثار في التجارة والقدرة التنافسية.
    B. Ajustements fiscaux à la frontière 36 - 41 UN باء - التعديلات الضريبية على الحدود ٦٣ - ١٤ ١١
    Il faut étudier plus avant l'applicabilité d'instruments économiques comme les écotaxes dans les pays en développement, ainsi que les incidences des ajustements fiscaux à la frontière sur le commerce et la compétitivité. UN وهناك حاجة إلى مزيد من البحوث لدراسة كل من امكانية تطبيق أدوات اقتصادية مثل الضرائب الايكولوجية في البلدان النامية، فضلا عن آثار التعديلات الضريبية على الحدود في التجارة والقدرة على المنافسة.
    Le réchauffement climatique constituait un défi à long terme; or les mesures susceptibles d'y remédier, telles que taxes sur le carbone et ajustements fiscaux à la frontière, risquaient de porter préjudice au commerce des pays en développement. UN كما أن ظاهرة الاحترار العالمي تشكل تهديداً للبشر على المدى الطويل، في حين أن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة تغيُّر المناخ، مثل ضرائب الكربون والتسويات الضريبية عند الحدود، يمكن أن تكون لها آثار معاكِسة على تجارة البلدان النامية.
    Ces ajustements fiscaux à la frontière sont compatibles avec les règles de l'OMC à condition que les obligations en matière de transparence, de traitement de la nation la plus favorisée (NPF) et de traitement national soient respectées. UN وتتسق هذه التعديلات الضريبية على الحدود مع قواعد منظمة التجارة العالمية، شريطة الوفاء بالالتزامات التي تتعلق بالشفافية والدولة اﻷكثر رعاية والمعاملة الوطنية.
    A ce propos, les monographies futures rédigées au titre des programmes de coopération technique de la CNUCED pourraient traiter à la fois des ajustements fiscaux à la frontière et du commerce des produits interdits sur le marché intérieur. UN ويمكن، في هذا السياق أن تشمل الدراسات الإفرادية المقبلة الجارية في إطار برامج الأونكتاد للتعاون التقني، مسألة التعديلات الضريبية على الحدود، والتجارة في المواد المحظورة محليا على حد سواء.
    D'autre part, les taxes sur les procédés visant en principe à décourager le recours à certaines méthodes de production, des ajustements fiscaux à la frontière affaibliraient les objectifs écologiques. UN ومن ناحية أخرى، ونظراً الى أنه يفترض أن يكون الغرض من الضرائب المفروضة على العمليات إثباط العمليات المستهدفة، فإن التعديلات الضريبية على الحدود تضعف اﻷهداف البيئية.
    67. Les taxes sur les produits et les ajustements fiscaux à la frontière soulèvent un certain nombre de questions. UN ٧٦- وتثير ضرائب الانتاج والتعديلات الضريبية على الحدود عدداً من القضايا.
    En Chine, la réduction des dégrèvements fiscaux à l'exportation fin 1995 a incité les entreprises à anticiper autant qu'elles le pouvaient leurs exportations, y compris celles qui avaient été planifiées pour 1996. UN وفي الصين أفضى فض الحسومات الضريبية على الصادرات في أواخر عام ٥٩٩١، إلى دفع المؤسسات لﻹسراع للتعجيل بتصدير أكبر قدر ممكن من البضائع، بما في ذلك ما كان معتزماً أن يصدر في عام ٦٩٩١.
    L’aptitude des instruments fiscaux à contribuer à la réalisation de certains objectifs d'action dépend en grande partie de l’existence d’institutions capables d’assurer le recouvrement des impôts. UN ٢٧ - إن قدرة اﻷدوات الضريبية على المساعدة في بلوغ أهداف السياسة تتوقف في جزء كبير منها على وجود مؤسسات فعالة لتحصيل الضريبة.
    B. Ajustements fiscaux à la frontière UN باء - التعديلات الضريبية على الحدود
    37. S'agissant des taxes qui ont pour objet de pallier les effets sur l'environnement au stade de la production, l'efficacité environnementale des ajustements fiscaux à la frontière est moins évidente. UN ٧٣ - وفي حالة الضرائب التي يقصد بها مواجهة اﻵثار البيئية في مرحلة الانتاج، فإن الفعالية البيئية للتعديلات الضريبية على الحدود أقل وضوحا.
    38. Toutefois, dans le contexte du commerce international, il n'est pas aussi évident que les ajustements fiscaux à la frontière donneront les avantages environnementaux souhaités. UN ٨٣ - وبيد أن الضريبة إذا طُبقت في اطار التجارة الدولية، سيكون نشوء المزايا البيئية المستصوبة عن التعديلات الضريبية على الحدود أقل وضوحا.
    118. Le débat relatif aux écotaxes et aux ajustements fiscaux à la frontière, ainsi qu'au commerce des produits interdits sur le marché intérieur, a montré qu'il fallait approfondir l'analyse empirique. UN ٨١١- ولقد أظهرت المناقشات بشأن الضرائب الإيكولوجية، والتعديلات الضريبية على الحدود، والتجارة بالمواد المحظورة محليا، ضرورة إجراء المزيد من الدراسات التحليلية التجريبية.
    L'accent est mis notamment sur l'élargissement de la responsabilité des producteurs, les prescriptions concernant la teneur en éléments recyclés, les taxes à la production et les ajustements fiscaux à la frontière, les accords industriels volontaires, les instruments fondés sur l'information et les achats du secteur public. UN ويركز التقرير على أدوات مثل المسؤولية الممتدة للمنتجين، واشتراطات المحتوى المعاد تدويره، والضرائب على المنتجات والتعديلات الضريبية على الحدود، والاتفاقات الطوعية للصناعات، واﻷدوات القائمة على المعلومات وشراء القطاع العام.
    60. Comme les taxes peuvent nuire à la compétitivité des produits nationaux par rapport aux produits étrangers, l'OMC autorise les ajustements fiscaux à la frontière. UN ٠٦- ونظراً الى أن الضرائب يمكن أن تؤثر في قدرة السلع المنتجة محلياً على منافسة منتجات واردة من بلدان أخرى، فإن منظمة التجارة العالمية تتيح التعديلات الضريبية على الحدود.
    63. En ce qui concerne la deuxième question, les règles de l'OMC sur les ajustements fiscaux à la frontière permettent l'ajustement d'une taxe donnée frappant un produit importé ou exporté si l'intrant taxé est " physiquement incorporé " au produit en question. UN ٣٦- أما فيما يتعلق بالمسألة `٢`، فإن قواعد منظمة التجارة العالمية المعنية بالتعديلات الضريبية على الحدود تتيح تعديل ضريبة معينة على منتج مستورد أو مصدر إذا كان المدخل الخاضع للضرائب مدمجاً ماديا في المنتج المعني.
    Le réchauffement climatique constituait un défi à long terme; or les mesures susceptibles d'y remédier, telles que taxes sur le carbone et ajustements fiscaux à la frontière, risquaient de porter préjudice au commerce des pays en développement. UN كما أن ظاهرة الاحترار العالمي تشكل تهديداً للبشر على المدى الطويل، في حين أن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة تغيُّر المناخ، مثل ضرائب الكربون والتسويات الضريبية عند الحدود، يمكن أن تكون لها آثار معاكِسة على تجارة البلدان النامية.
    De nouvelles règles ou de nouveaux accords étaient nécessaires pour encadrer les ajustements fiscaux à la frontière et les subventions utilisées aux fins d'objectifs environnementaux, et pour améliorer les flexibilités relevant de l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) afin de faciliter l'accès des pays aux technologies vertes. UN ويلزم إيجاد قواعد أو تفاهمات جديدة لضبط التسويات الضريبية عند الحدود والإعانات المستخدمة، وذلك بغية النهوض بالأهداف الإنمائية وتعزيز أوجه المرونة في إطار الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية لتيسير إمكانية حصول البلدان على التكنولوجيات المراعية للبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more