Une réponse a été reçue de l'Union européenne; le texte en est reproduit à la section III, selon les modalités fixées dans la résolution 65/276. | UN | ووَرَد ردٌ من الاتحاد الأوروبي تورَد نسخة منه في الفرع الثالث، وفقاً للطرائق الواردة في القرار 65/276*. |
Par la même résolution, il a créé un comité chargé de suivre l'application de l'embargo sur les armes et de deux mesures supplémentaires imposées par la résolution, à savoir une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des personnes désignées par le Comité, compte tenu des conditions fixées dans la résolution. | UN | وبمقتضى أحكام القرار ذاته، أنشأ المجلس لجنة لرصد تنفيذ حظر توريد الأسلحة فضلا عن الإجراءين الإضافيين اللذين يفرضهما القرار، ألا وهما منع الأشخاص الذين تحددهم اللجنة استنادا إلى المعايير الواردة في القرار من السفر وتجميد أصولهم. |
Par la même résolution, il a créé un Comité chargé de suivre l'application de l'embargo sur les armes et de deux mesures supplémentaires imposées par la résolution, à savoir une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des personnes désignées par le Comité, compte tenu des conditions fixées dans la résolution. | UN | وبمقتضى أحكام القرار ذاته، أنشأ المجلس لجنة لرصد تنفيذ حظر توريد الأسلحة فضلا عن الإجراءين الإضافيين اللذين يفرضهما القرار، وهما منع السفر وتجميد الأصول، في حق الأشخاص الذين تحددهم اللجنة استنادا إلى المعايير الواردة في القرار. |
On a dit que celui-ci devait s'efforcer d'achever ses travaux conformément aux échéances fixées dans la résolution 1966 (2010). | UN | وأشار البعض إلى ضرورة أن تسعى المحكمة إلى إنجاز أعمالها وفقا للمواعيد النهائية المحددة في القرار 1966 (2010). |
Maintenant, plus que jamais, il importe de maintenir et d'accélérer si possible le rythme auquel les affaires sont examinées par les Tribunaux afin de respecter les échéances fixées dans la résolution 1966 (2010) pour l'achèvement de leurs travaux. | UN | والآن وأكثر من أي وقت مضى على الإطلاق، من المهم الحفاظ على وتيرة نظر المحكمتين في القضايا، وإن أمكن الإسراع بها للوفاء بالمواعيد النهائية المحددة في القرار 1966 (2010) من أجل اختتام أعمالهما. |
L'évaluation à laquelle il a été procédé a permis de conclure que 287 fonctionnaires remplissent les conditions de rengagement au titre de la série 100 fixées dans la résolution 59/266. | UN | 5 - ونتيجة لهذا الاستعراض، استوفى 287 موظفا المعايير الخاصة بإعادة التعيين بعقود في إطار المجموعة 100 بدلا من المجموعة 300 التي وردت في القرار 59/266. |
Par la même résolution, il a créé un comité chargé de suivre l'application de l'embargo sur les armes et de deux mesures supplémentaires imposées par la résolution, à savoir une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des personnes désignées par le Comité, compte tenu des conditions fixées dans la résolution. | UN | وبمقتضى أحكام القرار ذاته، أنشأ المجلس لجنة لرصد تنفيذ حظر توريد الأسلحة فضلا عن الإجراءين الإضافيين اللذين يفرضهما القرار، وهما منع السفر وتجميد الأصول، في حق الأشخاص الذين تحددهم اللجنة استنادا إلى المعايير الواردة في القرار. |
Par la même résolution, il a créé un comité chargé de suivre l'application de l'embargo sur les armes et de deux mesures supplémentaires imposées par la résolution, à savoir une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des personnes désignées par le Comité, compte tenu des conditions fixées dans la résolution. | UN | وبمقتضى أحكام القرار ذاته، أنشأ المجلس لجنة لرصد تنفيذ حظر الأسلحة فضلا عن الإجراءين الإضافيين اللذين يقتضيهما القرار، ألا وهما منع الأشخاص الذين تحددهم اللجنة استنادا إلى المعايير الواردة في القرار من السفر وتجميد أصولهم. |
Par la même résolution, il a créé un comité chargé de suivre l'application de l'embargo sur les armes et de deux mesures supplémentaires imposées par la résolution, à savoir une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des personnes désignées par le Comité, compte tenu des conditions fixées dans la résolution. | UN | وأنشأ المجلس أيضا، بالقرار 1591 ذاته، لجنة لرصد تنفيذ حظر الأسلحة والإجراءين الإضافيين اللذين نص عليهما القرار، وهما حظر السفر وتجميد الأصول المالية بالنسبة لأفراد تحددهم اللجنة استنادا إلى المعايير الواردة في القرار. |
Par la même résolution, il a créé un comité chargé de suivre l'application de l'embargo sur les armes et de deux autres mesures supplémentaires imposées par la résolution à savoir une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des personnes désignées par le Comité, compte tenu des conditions fixées dans la résolution. | UN | وكذلك أنشأ المجلس بموجب نفس القرار لجنة لرصد تنفيذ حظر الأسلحة، إلى جانب إجراءين إضافيين نص عليهما القرار، وهما فرض حظر السفر وتجميد الأصول على أشخاص تحددهم اللجنة استنادا إلى المعايير الواردة في القرار. |
Par la même résolution, il a créé un comité chargé de suivre l'application de l'embargo sur les armes et de deux mesures supplémentaires imposées par la résolution, à savoir une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des personnes désignées par le Comité, compte tenu des conditions fixées dans la résolution. | UN | وبموجب القرار نفسه، أنشأ المجلس لجنة لرصد تنفيذ حظر توريد الأسلحة وتنفيذ الإجراءين الإضافيين اللذين يفرضهما القرار، وهما منع السفر وتجميد الأصول، على من تحددهم اللجنة استنادا إلى المعايير الواردة في القرار. |
Par la même résolution, il a créé un comité chargé de suivre l'application de l'embargo sur les armes et de deux mesures supplémentaires imposées par la résolution, à savoir une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des personnes désignées par le Comité, compte tenu des conditions fixées dans la résolution. | UN | وبموجب القرار نفسه، أنشأ المجلس لجنة لرصد تنفيذ حظر توريد الأسلحة فضلا عن الإجراءين الإضافيين اللذين يفرضهما القرار، وهما منع السفر وتجميد الأصول، في حق الأشخاص الذين تحددهم اللجنة استنادا إلى المعايير الواردة في القرار. |
Par la même résolution, il a créé un comité chargé de suivre l'application de l'embargo sur les armes et de deux mesures supplémentaires imposées par la résolution, à savoir une interdiction de voyager et un gel des avoirs à l'encontre des personnes désignées par le Comité, compte tenu des conditions fixées dans la résolution. | UN | وبموجب القرار نفسه، أنشأ المجلس لجنة لرصد تنفيذ حظر توريد الأسلحة وتنفيذ الإجراءين الإضافيين اللذين يفرضهما القرار، وهما منع السفر وتجميد الأصول، على من تحددهم اللجنة استنادا إلى المعايير الواردة في القرار. |
Résolu à accompagner le Gouvernement libérien dans ce qu'il fait pour satisfaire aux conditions fixées dans la résolution 1521 (2003), se félicitant du travail de la Commission de consolidation de la paix et invitant toutes les parties concernées, donateurs compris, à accompagner le Gouvernement libérien dans cette entreprise, | UN | وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها الرامية إلى استيفاء الشروط الواردة في القرار 1521 (2003)، ويرحب بمشاركة لجنة بناء السلام، ويشجع جميع الجهات المعنية، بما في ذلك الجهات المانحة، على دعم حكومة ليبريا في ما تبذله من جهود، |
5. Décide qu'il reconsidérera chacune des mesures arrêtées ci-dessus quand le Gouvernement libérien le lui demandera et lui aura fait savoir que les conditions fixées dans la résolution 1521 (2003) pour la levée des mesures ont été réalisées, en accompagnant sa déclaration des informations qui la justifient ; | UN | 5 - يقرر أن يستعرض أيا من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب حكومة ليبريا، فور إبلاغها المجلس باستيفاء الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لوقف العمل بالتدابير، وتزويده بمعلومات لتبرير تقييمها؛ |
54. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa cinquante-septième session, de la suite donnée à la présente résolution, en lui faisant notamment part des faits nouveaux et des questions intéressant les affaires maritimes et le droit de la mer dans le cadre de son rapport d'ensemble annuel sur les océans et le droit de la mer, et de faire distribuer ce document selon les modalités fixées dans la résolution 54/33 ; | UN | 54 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار، يتضمن التطورات والمسائل الأخرى المتصلة بشؤون المحيطات وقانون البحار، وذلك فيما يتعلق بتقريره السنوي الشامل عن المحيطات وقانون البحار، وأن يقدم التقرير وفقا للطرائق المحددة في القرار 54/33؛ |
Bien que les dépenses prévues au titre des militaires, des policiers et des civils représentent plus de 25 % du montant total du projet de budget, le Secrétariat a obtenu des résultats insatisfaisants dans les domaines du déploiement et du recrutement, compte tenu des échéances fixées dans la résolution 1769 (2007) et de la nécessité de préserver le caractère africain de la mission. | UN | 34 - ورغم أن التكلفة التقديرية للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين تجاوزت نسبة 25 في المائة من إجمالي الميزانية المقترحة، فقد كان أداء الأمانة العامة ضعيفا في مجالات النشر والتوظيف بالقياس إلى المواعيد النهائية المحددة في القرار 1769 (2007) وشرط الحفاظ على الطابع الأفريقي للبعثة. |
L'UNSOA a mis en place des mécanismes permettant d'assurer un appui logistique progressif à l'armée et de veiller à ce que toutes les troupes somaliennes participant aux opérations conjointes avec l'AMISOM satisfassent aux conditions préalables fixées dans la résolution 2124 (2013). | UN | ٧5 - وقد أنشأ مكتب دعم البعثة آليات لتوفير دعم لوجستي على مراحل للجيش ولضمان أن تفي جميع قوات الجيش المشاركة في العمليات المشتركة مع بعثة الاتحاد الأفريقي بالشروط المسبقة المحددة في القرار 2124 (2013). |
5. Décide qu'il reconsidérera chacune des mesures arrêtées ci-dessus quand le Gouvernement libérien le lui demandera et lui aura fait savoir que les conditions fixées dans la résolution 1521 (2003) pour la levée des mesures ont été réalisées, en accompagnant sa déclaration des informations qui la justifient; | UN | 5 - يقرر أن يستعرض أي تدبير من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب حكومة ليبريا، فور إبلاغها المجلس باستيفاء الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لإنهاء العمل بالتدابير، وتزويدها إياه بمعلومات تبرر تقييمها؛ |
a) Deux cent quatre-vingt sept fonctionnaires remplissent les conditions de rengagement au titre de la série 100 fixées dans la résolution 59/266; | UN | (أ) استوفى مائتان وسبعة وثمانون موظفا المعايير الخاصة بإعادة التعيين بعقود في إطار المجموعة 100 بدلا من المجموعة 300 التي وردت في القرار 59/266؛ |