Quand on examine les progrès réalisés au cours des cinq dernières années on voit que les objectifs fixés dans le Programme d'action de Copenhague n'ont été réalisés qu'en partie. | UN | ويشير استعراض التقدم المحرز خلال السنوات الخمس الأخيرة إلى أن الأهداف المحددة في برنامج عمل كوبنهاغن لم تتحقق إلا جزئيا. |
Où en sommes-nous aujourd'hui, quatre ans après le Sommet de Copenhague, pour ce qui est de la mise en oeuvre des objectifs fixés dans le Programme d'action? Il ressort clairement du rapport du Secrétaire général que ces objectifs ne seront pas réalisés dans les délais convenus lors du Sommet. | UN | بعد أربع سنوات من قمة كوبنهاغن نتساءل اﻵن أين نقف فيما يتعلق بتنفيذ اﻷهداف المحددة في برنامج العمل؟ يتضح من تقرير اﻷمين العام أن هذه اﻷهداف لن تتحقق في اﻹطار الزمني المتفق عليه في القمة. |
Tous ces obstacles et difficultés devraient être surmontés lorsque seront atteints les objectifs fixés dans le Programme d'action du Gouvernement ainsi que dans le programme national pour le développement de l'enfant et dans le programme de lutte contre la pauvreté. | UN | ومن المتوقع التغلب على جميع العقبات وأوجه القصور السالفة الذكر عن طريق تحقيق اﻷهداف المحددة في برنامج عمل الحكومة والبرامج الوطنية ﻹنماء الطفل وتخفيف حدة الفقر. |
La plupart des objectifs fixés dans le Programme d'action n'avaient pu être atteints pour plusieurs raisons, d'ordre à la fois interne et externe. | UN | ولا يمكن بلوغ معظم اﻷهداف الواردة في برنامج العمل بسبب مجموعة من العوامل الداخلية والخارجية. |
La CARICOM et le Suriname sont prêts à faire tout ce qu'il faut pour atteindre les objectifs en matière de population fixés dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وإن الاتحــاد الكاريبي وسورينام على استعداد للقيام بكل ما هو ضروري لتحقيق اﻷهداف السكانية الواردة في برنامج العمل للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
16.53 Les activités consisteront essentiellement à aider les pays les moins avancés à réaliser les objectifs fixés dans le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | ٦١-٣٥ سيتمثل الاتجاه الرئيسي للعمل في مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق اﻷهداف المبينة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
Mais on constate que les pays développés dans leur ensemble n’ont pas respecté leurs engagements financiers et les objectifs fixés dans le Programme d’action en matière d’aide publique au développement. Il y a donc une diminution des flux réels de ressources vers les PMA malgré l’augmentation des flux vers l’ensemble des pays en développement. | UN | إلا أنه يلاحظ أن البلدان المتقدمة النمو عموما لم تحترم التزاماتها المالية واﻷهداف المحددة في برنامج العمل بالنسبة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية؛ وبالتالي، ثمة انخفاض في القيمة الفعلية لتدفقات الموارد إلى أقل البلدان نموا بالرغم من الزيادة التي تشهدها التدفقات إلى مجمل البلدان النامية. |
Par ailleurs, le Programme de transformation économique a été conçu pour appuyer le Programme de transformation du Gouvernement en renforçant les conditions économiques propices et en créant un environnement favorable à la réalisation des objectifs fixés dans le Programme de transformation du Gouvernement. | UN | ومن جهة أخرى، أعد برنامج التحول الاقتصادي لدعم برنامج الحكومة من أجل التحول وذلك بدعم الظروف التي يمكن أن تمكن الاقتصاد وتهيئة بيئة مؤاتية تفضي إلى تحقيق الأهداف المحددة في برنامج الحكومة من أجل التحول. |
L'exemple du Mexique montre que les gouvernements ne s'engagent que dans la mesure où l'opinion publique le leur demande et que la participation de la société civile est donc essentielle à la réalisation des objectifs fixés dans le Programme d'action. | UN | ويبيِّن مثالُ المكسيك أن قوة التزام الحكومة هي من قوة المطالَبة به، وأن مشاركة المجتمع المدني أساسية لتحقيق الأهداف المحددة في برنامج العمل. |
Tous les efforts que le Gouvernement allemand aurait pu faire au cours de l'année écoulée pour atteindre les objectifs budgétaires fixés dans le Programme de stabilité auraient eu des effets procycliques et la situation budgétaire du pays aurait pu s'en trouver aggravée d'autant. | UN | ولو أن الحكومة الألمانية بذلت جهود في السنة الماضية للالتزام بالأهداف المحددة في برنامج تحقيق الاستقرار فإنها كانت ستؤدي إلى تفاقم الدورة مما يهدد بزيادة تدهور حالة الميزانية. |
La majorité des PMA ont adopté des politiques et des stratégies visant à la réalisation des objectifs fixés dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | 10 - واعتمدت أغلبية حكومات أقل البلدان نموا سياسات وانتهجت استراتيجيات لتحقيق الأهداف المحددة في برنامج عمل بروكسل. |
Je suis convaincu que les efforts conjoints de la communauté internationale permettront d'atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action et que les PMA pourront bientôt s'engager sur la voie de la prospérité. | UN | وأثق أنه بجهود المجتمع الدولي المتضافرة، سوف تتحقق الأهداف المحددة في برنامج العمل، وستتمكن أقل البلدان نموا من الإقلاع على الطريق إلى الرخاء عاجلا وليس آجلا. |
Lors de cette réunion, nos partenaires ont de manière générale fait montre de leur bonne volonté d'apporter aux PMA l'aide nécessaire pour leur permettre d'atteindre les objectifs de développement fixés dans le Programme d'action de Bruxelles et dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي ذلك الاجتماع، برهن شركاؤنا بصورة عامة على وجود نوايا حسنة لدعم أقل البلدان نموا بطريقة ضرورية ليتسنى لها تحقيق الأهداف الإنمائية المحددة في برنامج عمل بروكسل وإعلان الألفية. |
La croissance plus lente et plus instable dans les pays développés risque de peser sur les perspectives de croissance des PMA et d'empêcher ce pays d'atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action d'Istanbul. | UN | فسيؤثر النمو الأبطأ والأكثر تقلباً في الاقتصادات المتقدمة تأثيراً سلبياً على توقعات نمو أقل البلدان نمواً وآفاق بلوغها الأهداف المحددة في برنامج عمل اسطنبول. |
Il a été demandé aux pays donateurs de relever le niveau de leur soutien financier global aux PMA, conformément aux objectifs d’APD fixés dans le Programme d’action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | وطُلب إلى البلدان المانحة أن تزيد مستوى الدعم المالي الإجمالي لأقل البلدان نمواً وفقاً لأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نمواً. |
Il a été demandé aux pays donateurs de relever le niveau de leur soutien financier global aux PMA, conformément aux objectifs d'APD fixés dans le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | وطُلب إلى البلدان المانحة أن تزيد مستوى الدعم المالي الإجمالي لأقل البلدان نمواً وفقاً لأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نمواً. |
Il a été demandé aux pays donateurs de relever le niveau de leur soutien financier global aux PMA, conformément aux objectifs d'APD fixés dans le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | وطُلب إلى البلدان المانحة أن تزيد مستوى الدعم المالي الإجمالي لأقل البلدان نمواً وفقاً لأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الواردة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نمواً. |
Nous avons conçu et commencé à mettre en œuvre des politiques et programmes ambitieux qui nous ont mis en assez bonne position pour atteindre les objectifs et les résultats cibles fixés dans le Programme d'action de Bruxelles. | UN | لقد وضعنا وشرعنا في تنفيذ سياسات وبرامج جريئة، أهلتنا على نحو معقول لتحقيق الأهداف والمقاصد الواردة في برنامج عمل بروكسل. |
16.53 Les activités consisteront essentiellement à aider les pays les moins avancés à réaliser les objectifs fixés dans le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | ٦١-٣٥ سيتمثل الاتجاه الرئيسي للعمل في مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق اﻷهداف المبينة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
Le Sommet mondial a demandé à ces organes d'organiser leurs travaux de manière à optimiser leurs contributions individuelles en faveur de la réalisation effective des objectifs fixés dans le Programme de développement. | UN | وقد طالب مؤتمر القمة العالمي هذه الهيئات والأجهزة بأن تنظم أعمالها لزيادة إسهامها الفردي في تحقيق الأهداف المحددة في البرنامج الإنمائي. |
Par ailleurs, le niveau actuel de l'APD est toujours en deçà des objectifs fixés dans le Programme d'action. | UN | والإضافة إلى ذلك فإن مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية الحالي ما زال غير كافٍ لتلبية الأهداف المتفق عليها في برنامج العمل في مجال تقديم المعونة. |