Le Liban est bien parti pour atteindre les objectifs pour l’an 2000 fixés lors du Sommet mondial pour les enfants, dont certains ont déjà été réalisés. | UN | ولبنان ماض في طريقه لتحقيق أهداف عام ٢٠٠٠ التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، التي تم فعلا تحقيق بعضها. |
Le Programme d’action de Copenhague a entériné les objectifs mondiaux pour les enfants et le développement fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | 524 - أيد برنامج عمل كوبنهاغن الأهداف العالمية للطفولة والتنمية التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
1245. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie s'emploie à remplir les objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | 1245- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للوفاء بالأهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمية للطفل. |
1245. Le Comité constate avec satisfaction que l'État partie s'emploie à remplir les objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | 1245- ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف للوفاء بالأهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمية للطفل. |
La plupart des objectifs fixés lors du Sommet du Millénaire ont été atteints. | UN | وأمكن تحقيق معظم الأهداف التي وضعها مؤتمر قمة الألفية المعقود في عام 2000. |
Il sait pouvoir compter sur la participation active des autres délégations à la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وهو يتطلع إلى المشاركة النشطة للوفود الأخرى في تحقيق الأهداف المنصوص عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
S'agissant de la situation des enfants au Bhoutan, je suis heureux de dire que nous avons atteint la plupart des objectifs fixés lors du Sommet mondial de 1990. | UN | وإنني إذ أصف حالة الأطفال في بوتان، يسعدني أن أؤكد على أننا أنجزنا أغلب الأهداف المحددة خلال مؤتمر القمة العالمي في عام 1990. |
5. Le partenariat et la solidarité entre les États et à tous les niveaux sont essentiels si l’on veut réaliser les objectifs fixés lors du Sommet. | UN | " ٥ - من الضروري إقامة شراكة وتضامن على جميع اﻷصعدة وفيما بين الدول لتحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة. |
Paradoxalement, dans ce climat, la vision présentée et les objectifs fixés lors du Sommet du Millénaire et des conférences mondiales ne sont pas moins valides qu'ils ne l'étaient il y a quatre ans. | UN | 3 - ومع ذلك، وفي ظل هذه الأجواء، فإن الرؤية والأهداف التي حددها مؤتمر قمة الألفية وحددتها المؤتمرات العالمية لا تقل وجاهتها الآن عما كانت منذ 4 سنوات مضت. |
La communauté scientifique et technique se fondera sur les résultats de leurs travaux, qui s'achèveront fin 2004, pour entreprendre une action concertée afin d'atteindre les objectifs fixés lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وستكون نتائج هذه العملية التخطيطية جاهزة في أواخر عام 2004 وستكون الأساس الذي ستعتمد عليه الأوساط العلمية والتكنولوجية في جهودها المتضافرة لمواجهة التحديات التي حددها مؤتمر القمة العالمي. |
Le fait est qu'un grand nombre de pays non seulement ne pourront pas atteindre les objectifs fixés lors du Sommet mondial de 2000, mais que leur lutte contre la pauvreté a déjà essuyé des échecs en raison de la hausse des prix des denrées alimentaires. | UN | والواقع أن كثيرا من البلدان لن تعجز عن الوفاء بالأهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي لعام 2000 فحسب، بل تعاني بالفعل نكسات في مكافحتها للفقر نظرا لظاهرة ارتفاع أسعار الأغذية. |
Les recommandations issues de la Conférence concernaient également l’élaboration, l’examen ou la révision, d’ici à 1997, de mesures relatives à l’eau potable et à l’assainissement du milieu qui tiennent compte des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants, et leur mise en oeuvre dans le contexte de stratégies nationales de développement durable allant dans le sens d’Action 21. | UN | كما أوصى المؤتمر بأن يتم بحلول عام ١٩٩٧، وضع واستعراض وتنقيح تدابير لتوفير مياه الشرب والمرافق الصحية، وتنفيذ تلك التدابير في سياق استراتيجيات إنمائية وطنية مستدامة، تتسق مع جدول أعمال القرن ٢١، وذلك مع أخذ اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بعين الاعتبار. |
501. L'Assemblée générale examinerait également le rapport du Secrétaire général sur l'examen à mi-parcours des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | ٥٠١ - وأضافت أن جدول أعمال الجمعية العامة يتضمن أيضا تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز حتى منتصف العقد صوب تحقيق اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
C'est sans aucun doute au gouvernement de chaque pays qu'incombe la responsabilité d'atteindre les objectifs fixés lors du Sommet, mais la coopération et l'aide internationales sont d'une importance vitale pour la promotion du développement social dans le monde. | UN | ومن المؤكد أن حكومة كل بلد تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تحقيق اﻷهداف المحددة في مؤتمر القمة، ولكن التعاون والدعم الدوليين لهما أهمية حيوية للنهوض بالتنمية الاجتماعية في العالم. |
Il est essentiel de comprendre que la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial sur le développement social et de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes exige l'adoption de mesures au niveau local et le développement d'une culture démocratique. | UN | ومن اﻷهمية البالغة، أن يفهم أن تنفيذ اﻷهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يتطلب العمل على الصعيد المحلي وإعداد ثقافة ديمقراطية. |
L'innovation au service des pays pauvres en eau est alors indispensable afin d'atteindre les objectifs fixés lors du Sommet du Millénaire tenu à New York. | UN | ومن هنا فإن الابتكار الذي يخدم البلدان الفقيرة في المياه أمر لا غنى عنه لتحقيق الأهداف المحددة في مؤتمر قمة الألفية المعقود في نيويورك. |
La plupart des objectifs fixés lors du Sommet du Millénaire ont en outre été atteints. | UN | وقد أمكن تحقيق معظم الأهداف التي وضعها مؤتمر قمة الألفية المعقود في عام 2000. |
Un mécanisme efficace de suivi et d'évaluation est également essentiel à la réalisation des objectifs assortis d'échéances fixés lors du Sommet du Millénaire. | UN | ووجود آلية فعالة للرصد والتقييم أمر هام بنفس القدر بالنسبة لتحقيق الأهداف المحددة زمنيا التي وضعها مؤتمر قمة الألفية. |
Une société a besoin de services sociaux solides, efficaces et appropriés pour promouvoir les nobles objectifs fixés lors du Sommet mondial pour le développement social, à savoir atténuer la pauvreté, promouvoir l'emploi productif et les modes de subsistance durables et encourager l'intégration sociale. | UN | ويحتاج كل مجتمع الى خدمات اجتماعية قوية وفعالة ومناسبة لتعزيز اﻷهداف السامية والباعثة على اﻹلهام، أي القضاء على الفقر، وتعزيز العمالة المنتجة وسبل كسب العيش المستدامة، وتعزيز التكامل الاجتماعي، المنصوص عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Soucieux de réaliser les objectifs fixés lors du Sommet mondial, l'Iran s'est employé à mettre au point des politiques favorisant le développement social, assorties de mesures concrètes dans les domaines de la santé, de la sécurité sociale, de l'emploi, de l'éducation ou de la lutte contre la pauvreté, dans l'espoir d'un meilleur avenir pour les générations présentes et futures. | UN | 55 - واعتبر أن إيران سعت، حرصا منها على تحقيق الأهداف المحددة خلال مؤتمر القمة العالمي، إلى وضع سياسات تحفز التنمية الاجتماعية، مقرونة بتدابير ملموسة في مجالات الصحة والأمن الاجتماعي والعمل والتعليم ومكافحة الفقر، على أمل توفير مستقبل أفضل للأجيال الحالية والقادمة. |
Il a ajouté que le Sommet serait une excellente occasion de suivre les progrès réalisés quant à la réalisation des objectifs fixés lors du Sommet mondial pour les enfants. | UN | وأضاف قائلا إن مؤتمر القمة سيكون فرصة ممتازة لرصد التقدم نحو أداء الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل. |
Nous nous félicitons du fait qu'il énonce des critères à utiliser pour évaluer la mise en oeuvre des huit objectifs de développement fondamentaux fixés lors du Sommet du Millénaire. | UN | ونحن نرحب بحقيقة أنه يحدد معايير لاستعمالها في تقييم تنفيذ الأهداف الإنمائية الأساسية الثمانية الموضوعة في مؤتمر قمة الألفية. |
15. Mme FERDAUS (Bangladesh) dit qu'au moment où elle se prépare à célébrer l'an 2000, la communauté internationale doit réexaminer les buts et objectifs fixés lors du Somment mondial pour le développement social de 1995. | UN | ١٥ - السيدة فردوس )بنغلاديش(: قالت إنه ينبغي للمجتمع الدولي وهو يتطلع نحو سنة ٢٠٠٠ أن يستعرض اﻷحداث والمقاصد التي حُددت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في عام ١٩٩٥. |
Le Forum doit permettre aux participants d'échanger des vues sur les initiatives qui se sont avérées fructueuses, et surtout sur les erreurs commises, afin de promouvoir les changements nécessaires pour atteindre les objectifs fixés lors du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | فالغرض هو التشجيع على تنفيذ التغييرات اللازمة لبلوغ الأهداف التي تم تحديدها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، وذلك من خلال تقاسم الخبرات حول النجاحات التي حققناها، وبالذات عن الأخطاء التي وقعنا فيها. |