L'exemple de la Malaisie mettait en lumière les incidences positives de la poursuite de politiques et d'objectifs fixés par le Gouvernement. | UN | ويوضح مثال ماليزيا الآثار الايجابية لانتهاج السياسات والأهداف التي وضعتها الحكومة. |
Leur nombre est inférieur aux prévisions en raison des critères fixés par le Gouvernement pour leur intégration. | UN | ويُعزى انخفاض العدد إلى معايير الأهلية للإدماج التي وضعتها الحكومة. |
Ce chiffre est inférieur aux prévisions en raison des critères fixés par le Gouvernement pour leur intégration. | UN | ويُعزي انخفاض العدد إلى معايير الأهلية للإدماج التي وضعتها الحكومة. |
Les partis politiques ont adopté des quotas compatibles avec les niveaux fixés par le Gouvernement. | UN | وأشارت إلى أن الأحزاب السياسية حددت حصصاً طوعية خاصة بها متمشية مع المستويات التي حددتها الحكومة. |
Dans ces catalogues, les employeurs et employés expliquent de leur propre volonté comment ils essayent d'atteindre les objectifs fixés par le Gouvernement concernant la santé et la sécurité au travail. | UN | وفي هذه الفهارس، يشرح أرباب العمل والمستخدمون بإرادتهم كيفية تقيدهم بالأهداف التي حددتها الحكومة للصحة والسلامة في العمل. |
55. Il est nécessaire de disposer d'un cadre institutionnel solide pour réaliser les ambitieux objectifs de développement fixés par le Gouvernement. | UN | 55- إن الإطار المؤسسي القوي هو شرط ضروري لتحقيق الأهداف الإنمائية الطموحة التي حددتها الحكومة. |
Dans le même temps, le Bureau signale que dans l'application des critères fixés par le Gouvernement lui—même il y a des variations faisant apparaître une situation plus défavorable dans les gouvernorats du sud (il ressort par exemple du paragraphe 16 du document OIP/AOS/2 que les systèmes d'assainissement des 10 gouvernorats situés le plus au sud laissent beaucoup à désirer). | UN | وفي الوقت نفسه، يشير المكتب المذكور إلى وجود تفاوتات حتى ضمن المعايير التي تضعها الحكومة نفسها، مما يدل على وجود حالة أسوأ في المحافظات الجنوبية (كما في حالة شبكات الصرف السيئة بصفة خاصة في المحافظات الجنوبية العشر حسبما ورد في الوثيقة OIP/AOS/2/Add.1، الفقرة 16). |
Les prix fixés par le Gouvernement pour la vente de médicaments essentiels dans ces points de vente sur une base du coût plus profit nominal, peuvent servir de référence pour une réglementation des prix des 348 médicaments déclarés comme essentiels. | UN | ويمكن أن تكون الأسعار التي تحددها الحكومة لبيع الأدوية الأساسية في هذه المنافذ على أساس التكلفة مضافا إليها هامش ربح إسمي بمثابة معيار لتنظيم أسعار الأدوية الأساسية البالغ عددها 384 دواءً. |
126. Le Directeur de la Division de l'Afrique a dit que les objectifs fixés par le Gouvernement constitueraient des indicateurs spécifiques permettant d'évaluer le programme. | UN | ١٢٦ - وقال مدير شعبة افريقيا إن اﻷهداف التي وضعتها الحكومة ستوفر مؤشرات محددة يمكن عن طريقها تقييم البرنامج. |
126. Le Directeur de la Division de l'Afrique a dit que les objectifs fixés par le Gouvernement constitueraient des indicateurs spécifiques permettant d'évaluer le programme. | UN | ١٢٦ - وقال مدير شعبة افريقيا إن اﻷهداف التي وضعتها الحكومة ستوفر مؤشرات محددة يمكن عن طريقها تقييم البرنامج. |
126. Le Directeur de la Division de l'Afrique a dit que les objectifs fixés par le Gouvernement constitueraient des indicateurs spécifiques permettant d'évaluer le programme. | UN | ١٢٦ - وقال مدير شعبة افريقيا إن اﻷهداف التي وضعتها الحكومة ستوفر مؤشرات محددة يمكن عن طريقها تقييم البرنامج. |
Leur nombre est inférieur aux prévisions en raison des critères fixés par le Gouvernement de transition pour leur intégration. | UN | يُعزى انخفاض عدد المحاربين السابقين الذين جرى تحديدهم لأغراض الإدماج إلى معايير الأهلية للإدماج التي وضعتها الحكومة الانتقالية |
En consultation avec l'équipe de pays des Nations Unies, la MINUSS exercera ses bons offices auprès des organismes gouvernementaux chargés du recensement, de sorte que les préparatifs se déroulent dans le respect des délais fixés par le Gouvernement. | UN | وستبذل البعثة، بالتشاور مع فريق الأمم المتحدة القطري، المساعي الحميدة لدى الهيئات الحكومية المعنية بتعداد السكان حتى تتم الأعمال التحضيرية ذات الصلة بالتعداد وفقا للجداول الزمنية التي وضعتها الحكومة. |
Le Comité aimerait des renseignements supplémentaires sur les progrès réalisés dans l'abaissement du niveau de pauvreté des femmes rurales et sur les objectifs fixés par le Gouvernement pour assurer la distribution d'eau en tout lieu dans le contexte du Programme national de gestion des ressources. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن اللجنة ستكون ممتنة إذا حصلت على مزيد من المعلومات عن التقدُّم المحرَز في تخفيض مستويات الفقر بين نساء الأرياف وعن الأهداف التي وضعتها الحكومة لتوفير المياه في سياق البرنامج الوطني لإدارة الموارد. |
Veuillez décrire les mesures prises et les délais fixés par le Gouvernement pour accroître le nombre d'étudiantes dans les filières non traditionnelles, et des progrès accomplis en la matière au cours des cinq dernières années. | UN | فيرجى بيان التدابير المتخذة والأطر الزمنية التي حددتها الحكومة لزيادة عدد الطالبات في الفروع غير التقليدية والتقدم المحرز في هذا المجال على مدى السنوات الخمس الأخيرة. |
Nous souhaitons également remercier le Fonds des Nations Unies pour la population ainsi que les autres fonds, programmes et institutions des Nations Unies dont le rôle ne s'est pas limité à compléter les ressources du Gouvernement puisqu'ils ont aussi apporté leur appui aux secteurs prioritaires fixés par le Gouvernement. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ولسائر صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها. ولم ينحصر ذلك الدور في تكملة موارد الحكومة؛ فقد دعمت تلك الهيئات أيضا القطاعات ذات اﻷولوية التي حددتها الحكومة. |
D'autre part, la Chine est déjà parvenue ou parviendra prochainement, en ne comptant que sur ses propres ressources, à atteindre les 24 objectifs fixés par le Gouvernement pour donner effet aux dispositions de la Convention. | UN | 14 - ومن ناحية أخرى، فإن الصين قد توصلت بالفعل أو في سبيلها إلى التوصل قريبا، معتمدة فقط على مواردها الخاصة، إلى بلوغ الأهداف الـ 24 التي حددتها الحكومة لتنفيذ أحكام الاتفاقية. |
124.56 Poursuivre l'action menée à l'échelon national pour secourir les enfants des rues et atteindre d'ici à la fin de 2015 les objectifs fixés par le Gouvernement sénégalais dans ce domaine (Algérie); | UN | 124-56- أن تواصل جهودها الرامية إلى دعم أطفال الشوارع على المستوى الوطني من أجل تحقيق الأهداف التي حددتها الحكومة السنغالية في هذا الخصوص بنهاية عام 2015 (الجزائر)؛ |
Le maintien effectif de la sécurité intérieure et extérieure par les forces de sécurité burundaises et le respect par celles-ci des droits de l'homme sont des conditions essentielles à tout progrès vers la réalisation des objectifs socioéconomiques fixés par le Gouvernement. | UN | 81 - ويعتبر اضطلاع قوات الأمن البوروندية بمسؤولية الحفاظ على الأمن الداخلي والخارجي بشكل فعال واحترامها لحقوق الإنسان شرطين أساسين لإحراز التقدم نحو تحقيق الأهداف الاجتماعية - الاقتصادية التي حددتها الحكومة. |
Dans le même temps, le Bureau signale que dans l'application des critères fixés par le Gouvernement lui—même il y a des variations faisant apparaître une situation plus défavorable dans les gouvernorats du sud (il ressort par exemple du paragraphe 16 du document OIP/AOS/2 que les systèmes d'assainissement des 10 gouvernorats situés le plus au sud laissent beaucoup à désirer). | UN | وفي الوقت نفسه، يشير المكتب المذكور إلى وجود تفاوتات حتى ضمن المعايير التي تضعها الحكومة نفسها، مما يدل على وجود حالة أسوأ في المحافظات الجنوبية )كما في حالة شبكات الصرف السيئة بصفة خاصة في المحافظات الجنوبية العشر حسبما ورد في الوثيقة OIP/AOS/2/Add.1 الفقرة ١٦(. |
:: Pour certains élèves, la possibilité de poursuivre leurs études au niveau secondaire dépend de l'appui que peut leur apporter leur famille et de la poursuite d'une formation professionnelle, l'accès aux universités dépendant également des quotas fixés par le Gouvernement et des résultats scolaires obtenus par les élèves. | UN | :: بالنسبة لبعض الطلبة، تعتمد إمكانية مواصلة تعليمهم في المدارس الثانوية على دعم أُسرهم كما أن مواصلة التعليم في المدارس المهنية والجامعات يعتمد أيضاً على الحصص التي تحددها الحكومة والأداء الدراسي للطلبة أنفسهم. |