"fixés pour" - Translation from French to Arabic

    • المحددة لعام
        
    • بحلول عام
        
    • محددة على
        
    • المحددة لعامي
        
    • المحددة فيما
        
    • التي حددتها لعام
        
    • المتفق عليها لعام
        
    • المقررة لعام
        
    • المقررة لعامي
        
    • المحددة زمنيا لعامي
        
    • المحددة للفترة
        
    • المستهدفة لعام
        
    • التي حددتها تلك الدورة للعامين
        
    • التي حدّدتها لعام
        
    • التي حُددت لعام
        
    Le Gouvernement camerounais a élaboré en 2006 un plan stratégique quinquennal multisectoriel en vue de la réalisation des objectifs fixés pour 2010. UN لقد وضعت حكومة الكاميرون في عام 2006 خطة استراتيجية خمسية متعددة القطاعات بهدف تحقيق الأهداف المحددة لعام 2010.
    Le pays a accompli des progrès notables au titre de 8 des 14 objectifs du Millénaire pour le développement fixés pour 2015. UN وقد أحرزت جامايكا تقدما ملموسا تجاه تحقيق ثمانية أهداف من الأهداف الإنمائية للألفية الأربعة عشر المحددة لعام 2015.
    Mais dans leur ensemble, les pays donateurs membres du Comité d'aide au développement (CAD) de l'OCDE ne sont pas en voie d'atteindre les objectifs de l'aide fixés pour 2010. UN غير أن البلدان المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لا تمضي، في مجموعها، على مسار يقودها إلى تحقيق أهداف المعونة المحددة لعام 2010.
    Les principaux objectifs fixés pour 2002 sont les suivants : UN واﻷهداف الرئيسية المزمع بلوغها بحلول عام ٢٠٠٢ هي:
    De plus, il n'y aura pas de limitation de temps ni de sujets fixés pour le débat général mais l'Assemblée générale demandera aux délégations de bien vouloir faire en sorte que leurs interventions ne dépassent pas 15 minutes. UN وفضلا عن ذلك، لن تفرض حدود زمنية أو مواضيع محددة على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على 15 دقيقة.
    Par ailleurs, dans le cadre de ses efforts visant à réaliser les objectifs fixés pour 1995 et l'an 2000, l'UNICEF ne devait pas négliger pour autant d'assurer la continuité à long terme des programmes. UN وزاد على ذلك قولــه إنـــه ينبغي لليونيسيف ألا تتغاضى، في الجهود التي تبذلها لبلوغ اﻷهداف المحددة لعامي ١٩٩٥ و ٢٠٠٠، عن أهمية جعل البرامج مستدامة.
    Pour les pays les moins avancés en particulier, les résultats obtenus dans la réalisation des objectifs fixés pour l'aide ont été décevants. UN وجاء تنفيذ الأهداف المحددة فيما يتعلق بتقديم المعونة لأقل البلدان نمواً مخيباً للآمال.
    Dans mon propre pays, la République de Guinée équatoriale, nous nous engageons à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement fixés pour 2015. UN وفي بلدي، جمهورية غينيا الاستوائية، نحن ملتزمون ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية المحددة لعام 2015.
    Le Directeur exécutif a signalé que l'UNOPS était en bonne voie d'atteindre les objectifs financiers fixés pour 2006. UN وأفاد المدير التنفيذي بأن مكتب خدمات المشاريع يسير على درب الوفاء بالأهداف المالية المحددة لعام 2006.
    Elle poursuivra sans relâche ses efforts en vue d'atteindre les ambitieux objectifs fixés pour 2015. UN وستواصل موريتانيا جهودها بلا كلل لبلوغ الأهداف الطموحة المحددة لعام 2015.
    La déclaration politique et les plans d’action adoptés définissent de nouvelles stratégies à mettre en oeuvre afin d’atteindre les objectifs fixés pour 2008. UN ويحدد اﻹعلان السياسي وخطط العمل المعتمدة استراتيجية جديدة لبلوغ اﻷهداف المحددة لعام ٢٠٠٨.
    Cependant, il doit redoubler d'efforts pour atteindre les objectifs fixés pour 2010. UN إلا أنه ينبغي تعزيز الجهود لتحقيق الأهداف المحددة لعام 2010.
    Les actions de prévention aux niveaux national et régional devraient être étendues et poursuivies afin d'atteindre les objectifs fixés pour 2008. UN وينبغي توسيع نطاق المبادرات الوقائية الوطنية والإقليمية ومواصلة تنفيذها من أجل بلوغ الأهداف المحددة لعام 2008.
    Il ne nous reste que cinq ans pour le faire, et c'est pourquoi nous devons intensifier nos efforts pour atteindre les objectifs fixés pour 2015. UN وإذ لم يبق أمامنا سوى خمسة أعوام، يتعين علينا أن نكثف جهودنا لتحقيق تلك الأهداف في الموعد المحدد بحلول عام 2015.
    La question des disponibilités en eau fait partie intégrante des objectifs de développement fixés pour 2015. UN وتوفر المياه جزء لا يتجزأ من الأهداف التي يتوخى إعلان الألفية تحقيقها بحلول عام 2015.
    Ces activités devaient notamment conduire à la réalisation des objectifs fixés pour 2020. UN وأعدت هـــذه الأنشطــة، إلــى جانـــب أخـرى، لكي تــؤدي إلـــى تحقيــق الغايــات المستهدفـــة بحلول عام 2020.
    «21. Il n’y aura pas de limitation du temps de parole ni de sujets fixés pour le débat général, mais l’Assemblée générale demandera aux représentants de bien vouloir faire en sorte que leurs interventions ne dépassent pas 20 minutes.» UN " ٢١ - لا تفرض حدود زمنية أو مواضيع محددة على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على ٢٠ دقيقة " .
    «21. Il n’y aura pas de limitation du temps de parole ni de sujets fixés pour le débat général, mais l’Assemblée générale demandera aux représentants de bien vouloir faire en sorte que leurs interventions ne dépassent pas 20 minutes.» UN " ٢١ - لا تفرض حدود زمنية أو مواضيع محددة على المناقشة العامة، وإنما تراعي الجمعية العامة مبدأ توجيهيا اختياريا لا تزيد بموجبه مدة أي بيان على ٢٠ دقيقة " .
    Par ailleurs, dans le cadre de ses efforts visant à réaliser les objectifs fixés pour 1995 et l'an 2000, l'UNICEF ne devait pas négliger pour autant d'assurer la continuité à long terme des programmes. UN وزاد على ذلك قولــه إنـــه ينبغي لليونيسيف ألا تتغاضى، في الجهود التي تبذلها لبلوغ اﻷهداف المحددة لعامي ١٩٩٥ و ٢٠٠٠، عن أهمية جعل البرامج مستدامة.
    La plupart d'entre eux n'ont donc pas été en mesure d'honorer les délais fixés pour la présentation des évaluations quantitatives et qualitatives. UN ونتيجة لذلك، لم تتمكن أغلبية إدارات ومكاتب الأمانة العامة من التقيد بالمواعيد النهائية المحددة فيما يتعلق بكل من الإبلاغ الكمي والنوعي.
    Reconnaissance de la contribution de la société civile aux efforts déployés à l'échelle mondiale pour lutter contre le problème de la drogue dans l'optique de rendre compte de la réalisation des buts et objectifs fixés pour 2008 par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire UN الاعتراف بمساهمة المجتمع المدني في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة مشكلة المخدرات في سياق الإبلاغ عن الغايات والأهداف التي حددتها لعام 2008 الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    Le tableau ci-après donne une idée des progrès d'ensemble accomplis par rapport aux objectifs mondiaux fixés pour 2005. UN ويبين الجدول أدناه التقدم العام المحرز في بلوغ الأهداف العالمية المتفق عليها لعام 2005.
    Ils ont estimé qu'à ce rythme, il était peu probable que le Secrétariat atteigne les objectifs fixés pour 1995. UN وساد إحساس بأنه من غير المحتمل أن تحقق اﻷمانة العامة، بهذا المعدل، اﻷهداف المقررة لعام ١٩٩٥.
    Au paragraphe 20 de la Déclaration politique, l'Assemblée générale invitait les États à rendre compte tous les deux ans à la Commission des stupéfiants des mesures prises pour atteindre les objectifs et buts fixés pour 2003 et 2008. UN وفي الفقرة 20 من الإعلان السياسي، دعت الجمعية جميع الدول إلى أن تقدم إلى لجنة المخدرات كل سنتين تقريرا عن جهودها المبذولة لتحقيق الأهداف والغايات المقررة لعامي 2002 و2008.
    192. Afin de fournir aux États Membres des conseils et un appui techniques approprié en temps voulu et de les aider ainsi le plus efficacement possible à atteindre les objectifs fixés pour 2003 et 2008, le PNUCID concentrera son action sur les domaines prioritaires décrits ci-après. UN 192- لتوفير المشورة والدعم التقنيين الملائمين وفي الوقت المناسب للدول الأعضاء، والاسهام بذلك، بالطريقة الأعلى عائدا للتكلفة، في مساعدتها على تلبية الأهداف المحددة زمنيا لعامي 2003 و2008، سيركز اليوندسيب جهوده على مجالات الأولوية الرئيسية المبينة أدناه.
    Les tendances dans cette direction apparaissent dans les rapports établis au titre de 2000 et les objectifs de réalisation fixés pour 2001-2002. UN وتتضح الاتجاهات في ذلك الإطار في التقرير المتعلق بعام 2000 وأهداف النواتج المحددة للفترة 2001 - 2002.
    Réaffirmant la Déclaration politique adoptée à sa vingtième session extraordinaire et la nécessité d'atteindre les objectifs fixés pour 2008, UN " وإذ تعيد تأكيد الإعلان السياسي الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين وأهمية تحقيق الغايات المستهدفة لعام 2008،
    Dans ses résolutions 60/178 du 16 décembre 2005 et 61/183 du 20 décembre 2006, l'Assemblée a réaffirmé la volonté des États Membres de donner suite aux conclusions de la vingtième session extraordinaire et d'atteindre les objectifs fixés pour 2003 et 2008. UN وفي القرار 60/178 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2005 والقرار 61/183 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006، أعادت الجمعية تأكيد التزام الدول الأعضاء بتنفيذ حصيلة الدورة الاستثنائية، وبتحقيق الأهداف التي حددتها تلك الدورة للعامين 2003 و2008.
    Reconnaissance de la contribution de la société civile aux efforts déployés à l'échelle mondiale pour lutter contre le problème de la drogue dans l'optique de rendre compte de la réalisation des buts et objectifs fixés pour 2008 par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire UN الاعتراف بمساهمة المجتمع المدني في الجهود العالمية المبذولة لمعالجة مشكلة المخدرات في سياق الإبلاغ عن الغايات والأهداف التي حدّدتها لعام 2008 الجمعيةُ العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    25. Selon ce rapport, les États Membres continuaient d'accomplir des progrès notables dans la réalisation des buts fixés pour 2008 par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire et, dans l'ensemble, des progrès et des succès avaient été enregistrés dans le domaine du contrôle international des drogues. UN 25- ويبين تقرير المدير التنفيذي أن الدول الأعضاء تواصل إحراز تقدم ملحوظ صوب تحقيق الغايات التي حُددت لعام 2008 في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة وأن جهود المراقبة الدولية للمخدرات، إجمالا، تحقق تقدما وإنجازات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more