Par ailleurs, le document final de la session extraordinaire fixe des objectifs détaillés en faveur des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية تحدد أهدافا تفصيلية من أجل الأطفال. |
Une délégation, appuyée par d'autres, a demandé que l'on fixe des objectifs annuels pour la communication des états financiers vérifiés concernant ces projets. | UN | وطلب أحد الوفود، بتأييد من وفود أخرى، تحديد أهداف سنوية ﻹتاحة البيانات المالية المراجعة للمشاريع المنفذة وطنيا. |
Le plan d'action du PAM concernant les Engagements en faveur des femmes fixe des objectifs concrets pour faire en sorte qu'au moins 25 % des ressources alimentaires, généralement distribuées dans le cadre d'un programme nourriture contre travail, soient distribuées directement aux femmes, pour ce qui est du court terme, et que les femmes aient leur mot à dire sur les projets qu'elles souhaitent voir réaliser à plus long terme. | UN | ثم أن خطة عمل البرنامج المتعلقة بالالتزامات تجاه المرأة تضع أهدافا محددة لضمان التوجيه المباشر لنسبة لا تقل عن ٢٥ في المائة من موارده الاقتصادية، عادة من خلال الغذاء في مقابل العمل، إلى النساء في اﻷجل القصير وإعطاء المرأة صوتا في تقرير تنفيذ المشاريع التي تريدها للتمتع بفوائدها في اﻷجل الطويل. |
En tant que tel, il ne définit pas un calendrier ou des étapes pour l'action à entreprendre, ni ne fixe des objectifs, des attributions et des responsabilités. | UN | والبرنامج في شكله هذا لا يضع إطاراً زمنياً أو معالم للعمل، كما أنه لا يحدد الأهداف والأدوار والمسؤوليات. |
Chacune des Parties visées à l'annexe I de la Convention fixe des objectifs volontaires chiffrés au moyen de ces indicateurs. | UN | ويقوم كل طرف مدرج في المرفق اﻷول بالاتفاقية بتحديد أهداف طوعية تقاس استنادا الى هذه المؤشرات. |
Par ailleurs, le document final de la session extraordinaire fixe des objectifs détaillés en faveur des enfants. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية تحدد أهدافا تفصيلية من أجل الأطفال. |
Il suggère qu'il évalue les causes qui sont à la base de la mortalité maternelle et fixe des objectifs avec un calendrier pour la réduire. | UN | وتقترح على الدولة الطرف أن تقيم الأسباب الجذرية لوفيات الأمهات أثناء النفاس وأن تحدد أهدافا ومقاييس ضمن إطار زمني لتخفيضها. |
Le Brésil, le Chili, l'Égypte, le Mexique, Singapour et la Tunisie ont participé à ce partenariat, qui fixe des objectifs, partage les coûts et fournit des experts pour des programmes de formation dans des pays tiers. | UN | وشاركت كلّ من البرازيل وتونس وسنغافورة وشيلي ومصر والمكسيك في هذه الشراكة، التي تحدد أهدافا لبرامج التدريب في بلدان ثالثة وتتقاسم تكاليفها وتوفر الخبراء لها. |
Une délégation, appuyée par d'autres, a demandé que l'on fixe des objectifs annuels pour la communication des états financiers vérifiés concernant ces projets. | UN | وطلب أحد الوفود، بتأييد من وفود أخرى، تحديد أهداف سنوية لإتاحة البيانات المالية المراجعة للمشاريع المنفذة وطنيا. |
Cette convention fixe des objectifs qui donnent lieu à un suivi régulier. | UN | وهذا الاتفاق يتضمن تحديد أهداف بعينها من شأنها أن تتيح الفرصة للاضطلاع بمتابعة منتظمة. |
Cette loi fixe des objectifs pour améliorer la représentation des femmes au sein des organes statutaires et dans les postes intermédiaires et supérieurs. | UN | وبموجب هذا القانون، يتم تحديد أهداف لتحسين تمثيل المرأة في المجالس التشريعية وفي المناصب متوسطة المستوى والعليا. |
Il recommande également que l'État partie prenne des mesures temporaires spéciales, conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et à la recommandation générale 25 du Comité, sur les mesures temporaires spéciales, et fixe des objectifs, tels que des quotas, et un calendrier précis pour accélérer la participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la vie publique et politique. | UN | كما توصي بأن تستحدث الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 للجنة المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة، وأن تضع أهدافا ملموسة مثل نظام الحصص والجداول الزمنية للتعجيل باشتراك المرأة على قدم المساواة مع الرجل في الحياة السياسية والعامة. |
Il recommande que l'État partie utilise de manière effective le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention concernant les mesures spéciales temporaires et la recommandation générale 25 du Comité et fixe des objectifs et des calendriers pour accélérer la participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la vie publique et politique à tous les niveaux. | UN | وتوصي بأن تستخدم الدولة الطرف استخداما فعالا أحكام الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، المتعلقة بالتدابير الخاصة المؤقتة، والتوصية العامة 25 للجنة، وأن تضع أهدافا وجداول زمنية ملموسة للتعجيل بمشاركة المرأة على نحو متكافئ في الحياتين العامة والسياسية بجميع مستوياتهما. |
Bien que le Pacte national pour la réduction de la mortalité maternelle et néonatale fixe des objectifs louables en matière de réduction de la mortalité maternelle, les taux élevés de cette mortalité n'ont pas changé de manière significative. | UN | وعلى الرغم من أن الميثاق الوطني للحد من وفيات الأم والوليد يحدد الأهداف السامية للحد من الوفيات النفاسية، لم تتغير مستويات الوفيات النفاسية العالية كثيراً. |
Chacune des Parties visées à l'annexe I de la Convention fixe des objectifs volontaires chiffrés au moyen de ces indicateurs. | UN | ويقوم كل طرف مدرج في المرفق اﻷول بالاتفاقية بتحديد أهداف طوعية تُقاس باستخدام هذه المؤشرات. |
Le plan norvégien fixe des objectifs de politique générale et prévoit en outre quelque 90 mesures spécifiques relevant de différents ministères. | UN | وإن الخطة النرويجية تحدد أهداف السياسة العامة وتنطوي فضلا عن ذلك على نحو من ٩٠ تدبيرا محددا تتعلق بمختلف الوزارات. |
De plus, la Directive n'autorise que le traitement dans des installations agréées répondant à certains critères techniques minimaux, définit des exigences minimales concernant ce dernier et fixe des objectifs précis en matière de taux de valorisation par appareil (en poids) (POPRC, 2007). | UN | ولا يسمح بالمعالجة إلا في المنشآت المرخص لها والتي تلتزم بالحد الأدنى من المتطلبات التقنية. وعلاوة على ذلك، تم وضع الحد الأدنى من شروط المعالجة والأهداف الخاصة باعتبارها معدلات استرجاع لكل جهاز (حسب الوزن) (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة)، 2007. وصف التدبير التنظيمي |
Il fallait que le plan adopte une approche plus globale en matière de protection des enfants, fixe des objectifs plus précis et prévoie des ressources plus importantes; il fallait aussi qu'il aborde les besoins des enfants traumatisés dans les pays à revenu intermédiaire, ainsi que la négligence, la prévention du travail des enfants, leur abandon et les personnes déplacées au sein de leur propre pays. | UN | وينبغي أيضا أن يتجلى في الخطة نهجا أشمل لحماية الأطفال وإنجازات مستهدفة أوضح، ومستويات أعلى من الموارد، وينبغي للخطة أيضا أن تتناول احتياجات الأطفال الذين يعانون من صدمات نفسية في البلدان ذات الدخل المتوسط. ويتعين أيضا تغطية قضية الإهمال ومنع عمالة الأطفال والتخلي عنهم والمشردين داخليا. |
Le Programme d'action fixe des objectifs précis et ambitieux qu'il est urgent de mettre en oeuvre. | UN | وبرنامج العمل يحدد أهدافا واضحة وطموحة، وهي جديرة بالتنفيذ على نحو عاجل. |
Il faut que la Conférence sur le développement durable réaffirme le Protocole de Kyoto et fixe des objectifs précis en phase avec les responsabilités historiques et les capacités des parties et avec les observations de la science. | UN | 78 - ويجب أن يؤكد مؤتمر التنمية مجددا على بروتوكول كيوتو، وأن يضع أهدافا محددة تتفق مع المسؤوليات التاريخية للأطراف وقدراتها ومع الدليل العلمي. |
Ni la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) ni son Protocole de Kyoto, qui fixe des objectifs concrets de réduction des émissions pour les pays industrialisés, ne contiennent d'obligations commerciales spécifiques. | UN | ولا توجد التزامات تجارية محددة في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ ولا في بروتوكول كيوتو الملحق بها الذي يضع أهدافاً محددة للحد من الانبعاثات في البلدان الصناعية. |
e) La loi no 18437 du 12 décembre 2008 relative à l'éducation, qui fixe des objectifs antidiscrimination; | UN | (ﻫ) القانون رقم 18437 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2008 المتعلق بالتعليم، وهو قانون يحدد أهدف عدم التمييز؛ |
La Déclaration du Millénaire fixe des objectifs nobles en matière d'élimination de la pauvreté et d'amélioration du niveau de vie. | UN | 3 - وإعلان الألفية قد حدد أهدافا نبيلة للقضاء على الفقر وتحسين مستويات المعيشة. |
Les principes énoncés dans le Programme d'action, qui se fondent sur le droit international des droits de l'homme, revêtent un grand intérêt pour la réalisation des engagements pris lors de la Campagne Objectifs du Millénaire, qui fixe des objectifs et des indicateurs spécifiques dans nombre de domaines couverts par le Programme d'action. | UN | والمبادئ المنصوص عليها في برنامج العمل والمرسخة في القانون الدولي لحقوق الإنسان هي مبادئ في غاية الأهمية للوفاء بما قطع من التزامات أثناء حملة الأمم المتحدة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، إذ تضع أهدافاً ومؤشرات محددة في العديد من المجالات المشمولة ببرنامج العمل. |