"fixe les" - Translation from French to Arabic

    • ويحدد
        
    • وتحدد
        
    • يُحدد
        
    • يحدّد
        
    • التوجيه على
        
    • ويرسي
        
    • توفر هيئة
        
    • من يضع
        
    Ce document précise les biens ou services concernés, fixe les conditions de leur approvisionnement, et peut également être prorogé. UN ويحدد الاتفاق النطاق والشروط التي يتعين بموجبها شراء بعض السلع أو الخدمات ويمكن تمديد أجله.
    La loi stipule qui est habilité à saisir la Cour et dans quelles conditions et fixe les règles de la procédure applicable. UN ويحدد القانون من يحق له رفع دعوى وبأي شروط فضلا عن القواعد الأخرى لإقامة الدعاوى أمام المحكمة الدستورية.
    La loi fixe les barèmes des salaires, rémunérations, subventions et primes payables sur le Trésor public. UN ويحدد القانون منح المرتبات والمعاشات والتعويضات والإعانات والمكافآت التي تتقرر على خزانـة الدولـة.
    Il fixe les orientations stratégiques pour prévenir la violence familiale et y remédier. UN وتحدد فرقة العمل الاتجاه الاستراتيجي لمنع العنف العائلي في نيوزيلندا والتصدي له.
    Le médecin doit établir une prescription pour les produits, et un décret fixe les produits subventionnés, les conditions de prescription et les taux des subventions correspondants. UN وتُطلب المعينات لهؤلاء المرضى ضمن وصفة يعدِّها الطبيب. وتحدد في مرسوم خاص المعينات المدعومة وشروط طلبها فضلاً عن معدلات معونات الدعم.
    Cependant, la disposition 101.3 du Statut et du Règlement du personnel stipule que c'est le Secrétaire général qui fixe les jours de congé officiels dans chaque lieu d'affectation. UN غير أن القاعدة ١٠١ من النظام اﻹداري للموظفين تنص على أن يُحدد اﻷمين العام العطلات الرسمية لكل مقر عمل.
    47. La Conférence fixe les phases et les cycles, ainsi que la portée, la séquence thématique et les modalités du processus d'examen. UN 47- يحدّد المؤتمر مراحل عملية الاستعراض ودوراتها، وكذلك نطاق الاستعراض وتسلسله المواضيعي وتفاصيله.
    Il formule les politiques, fixe les orientations et assure la coordination et la direction pour les questions relatives à la réforme de la gestion. UN ويقوم بصوغ السياسات وتوفير التوجيه على صعيد السياسات والتنسيق والتوجيه فيما يتعلق بمسائل الإصلاح الإداري.
    La loi fixe les modalités et les conditions de la tenue de ces rassemblements. UN ويحدد القانون ذو الصلة الأنظمة والشروط الخاصة بالقيام بمثل هذه الأعمال.
    Le président fixe les questions à examiner en tenant dûment compte des problèmes portés à son attention par les participants. UN ويحدد الرئيس البنود التي يتعين مناقشتها، مع إيلاء المراعاة الواجبة للمسائل التي يقوم أي مشترك بتوجيه انتباهه إليها.
    L'Accord fixe les principes qui serviront de base aux modalités financières du contrat. UN ويحدد الاتفاق المبــادئ التي تقوم عليها الشروط المالية للعقود.
    Il en fixe les attributions et peut aussi leur renvoyer toute question pour étude et rapport. UN ويحدد المجلس مهام هذه اللجان وله أيضا أن يحيل اليها أية مسائل لدراستها وتقديم تقارير عنها.
    Le Congrès fixe les limites des circonscriptions en fonction de la population, de la superficie et du volume de travail. UN ويحدد الكونغرس حدود المقاطعات وفقا لعدد السكان وحجم اﻹقليم وحجم العمل.
    La chambre fixe les délais dans lesquels ces mémoires doivent être déposés. UN وتحدد الدائرة الابتدائية المواعيد الزمنية التي تطبق على إيداع تلك المذكرات.
    La Chambre fixe les délais de dépôt des mémoires. UN وتحدد الدائرة المُهل التي تطبق على إيداع تلك المذكرات؛
    Le plan d'action fixe les mesures à prendre par les différents partenaires dans la mise en œuvre de cette politique. UN وتحدد خطة العمل الأعمال المطلوبة من الشركاء المختلفين لدى تنفيذ السياسة الوطنية للكحول.
    L'article 5 de la loi en question fixe les règles applicables en matière de partage et d'utilisation de ces ressources. UN وتحدد المادة 5 من ذلك القانون الإجراء الواجب اتباعه لاستخدام هذه الأموال.
    Les articles 694, 695, 696, 698 et suivants du Code de procédure fixe les conditions attachées aux demandes d'extradition ainsi que les modalités de sa mise en oeuvre. UN وتحدد المواد 694 و 695 و 696 و 698 وما يليها من هذا القانون الشروط الملحقة بطلبات تسليم المجرمين فضلا عن طرائق التنفيذ.
    a) Le Secrétaire général fixe les heures normales de travail dans les divers lieux d'affectation. UN )أ( يُحدد اﻷمين العام عدد ساعات العمل العادية في اﻷسبوع لكل مركز عمل.
    a) Le Secrétaire général fixe les heures normales de travail dans les divers lieux d'affectation. UN )أ( يُحدد اﻷمين العام عدد ساعات العمل العادية في اﻷسبوع لكل مركز عمل.
    45. La Conférence fixe les phases et les cycles, ainsi que la portée, la séquence thématique et les modalités du processus d'examen. UN 45- يحدّد المؤتمر مراحل عملية الاستعراض ودوراتها، وكذلك نطاق الاستعراض وتسلسله المواضيعي وتفاصيله.
    11. La loi sur l'exploitation des ressources naturelles réglemente l'exploitation des ressources naturelles et fixe les redevances en la matière. UN 11- ويرسي قانون الحق في استخدام الموارد الطبيعية أساس استخدام الموارد الطبيعية ومعدلات استخدامها.
    21.38 Le Bureau directeur fixe les grandes orientations des travaux du secrétariat relatifs aux questions touchant à l'intégration des femmes dans le développement de la région, conformément au paragraphe 88.2 du Plan d'action régional pour l'intégration de la femme au développement économique et social de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN 21-38 توفر هيئة الرئاسة التوجيه العام لعمل الأمانة بشأن المسائل المتعلقة بإدماج المرأة في التنمية في المنطقة، وفقا للفقرة 88-2 من خطة العمل الإقليمية المتعلقة بإدماج المرأة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Je prends les risques, je fixe les conditions. Open Subtitles هذا عقد أنا أتحمّل الخطر، لذا أنا من يضع الشروط

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more