"fixer des critères" - Translation from French to Arabic

    • وضع معايير
        
    • تحديد معايير
        
    • تضع معايير
        
    • بوضع معايير
        
    • ووضع مقاييس مرجعية
        
    • خلال أي معايير
        
    • وضع المقاييس
        
    Il importe de fixer des critères pour différencier les migrants internationaux des voyageurs internationaux. UN ومن اللازم وضع معايير للتفريق بين المهاجرين الدوليين وعامة المسافرين الدوليين.
    Il faudrait continuer de s'efforcer de fixer des critères précis pour ces ajustements. UN وينبغي أن تستمر الجهود المبذولة من أجل وضع معايير محددة لهذه التعديلات.
    Chaque installation devrait fixer des critères d'acceptation spécifiques pour ces constituants en fonction du type de procédé et des conditions particulières du four. UN وينبغي لكل مرفق وضع معايير قبول محددة لهذه المكونات استناداً إلى نوع العملية والظروف الخاصة السائدة في القمينة.
    Même dans ces cas, les ressources étant rares, il convient de fixer des critères de sélection bien précis pour l'extension progressive des services. UN وحتى في هذا المجال، حيث تشح الموارد، تدعو الحاجة الى تحديد معايير واضحة لاختيار التتابع في توسيع الخدمات.
    76. Après avoir défini des indicateurs adaptés au droit à la sécurité sociale, les États parties sont invités à fixer des critères nationaux appropriés. UN ٧٦- ويطلب إلى الدول الأطراف، بعد أن تحدِّد المؤشرات المناسبة للحق في الضمان الاجتماعي، أن تضع معايير وطنية مناسبة.
    Il faudrait se soucier particulièrement de fixer des critères pour déterminer à quel stade le déploiement préventif avait effectivement atteint son objectif et n'était donc plus nécessaire. UN وكان هناك اعتقاد بأنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص بوضع معايير لتحديد المرحلة التي يكون فيها الانتشار الوقائي قد حقق هدفه بفعالية ولم يعد لذلك لازما.
    Il importe de fixer des critères permettant d’évaluer la prestation de services, qui reposent sur une vision commune des besoins et des résultats mesurables. UN فمن المهم وضع معايير لقياس الخدمات المقدمة، تقوم على إدراك مشترك للاحتياجات وعلى نتائج قابلة للقياس.
    Je conviens avec le Secrétaire général qu'il est essentiel de fixer des critères clairs en matière d'action et d'intervention internationales. UN وأتفق مع اﻷمين العام في قوله إن من الحيوي وضع معايير واضحة للعمل الدولي والتدخل الدولي.
    Pour être crédibles, ces programmes doivent parfois fixer des critères rigoureux. UN وقد تتطلب مصداقية برامج وضع العلامات اﻹيكولوجية ضرورة وضع معايير صارمة.
    L'Administration a indiqué qu'elle s'attacherait à fixer des critères mieux appropriés pour la vérification des comptes des partenaires opérationnels. UN كما أشارت اﻹدارة الى أنها ستسعى الى وضع معايير أنسب لمراجعة حسابات الشركاء المنفذين.
    L'Administration a indiqué qu'elle s'attacherait à fixer des critères mieux appropriés pour la vérification des comptes des partenaires opérationnels. UN كما أشارت اﻹدارة الى أنها ستسعى الى وضع معايير أنسب لمراجعة حسابات الشركاء المنفذين.
    Permettre aux organismes des Nations Unies de fixer des critères clairs pour évaluer les prestations du fournisseur. UN تمكّن مؤسسات الأمم المتحدة من وضع معايير واضحة يمكن على أساسها استعراض أداء الموردين.
    Le Comité engage instamment Hong Kong (Chine) à ne pas fixer des critères trop exigeants pour l'évaluation du risque réel d'être soumis à la torture après le retour. UN وتستحث هونغ كونغ، الصين، على عدم وضع معايير متشددة للاعتراف بوجود خطر محقق بسوء المعاملة بعد العودة.
    Ce document de travail, tout en reconnaissant qu'il n'était pas possible de fixer des critères stricts pouvant garantir la réussite d'un accord de coentreprise, soulignait qu'il fallait laisser au Conseil d'administration de l'Entreprise une marge de manoeuvre suffisante pour négocier avec d'éventuels associés. UN وبينما سلمت ورقة العمل هذه بعدم إمكانية وضع معايير محددة وقاطعة لاتفاق المشروع المشترك الناجح، فانها قد نوهت بأهمية منح مجلس إدارة المؤسسة مرونة كافية لدى تفاوضه مع الشركاء المحتملين.
    Ce qu'il faut, c'est que tous les États Membres procèdent à un examen quant au fond des mécanismes existants afin de fixer des critères plus transparents, plus objectifs et plus justes susceptibles d'être appuyés par l'ensemble des États Membres. UN والمطلـوب في رأينا إجراء استعراض جذري للترتيبات الحالية من جانب جميع الدول اﻷعضاء، بهدف وضع معايير تكون أكثر تحقيقا للشفافية والموضوعية والعــدالة ويمكن أن تحظــى بتأييــد الدول اﻷعضاء في مجموعــها.
    92. Le rapport précédent faisait à cet égard mention d'un projet de loi en préparation qui viserait à fixer des critères plus objectifs. UN ٢٩- ويشير التقرير السابق في هذا الصدد إلى مشروع قانون قيد اﻹعداد يهدف إلى تحديد معايير أكثر موضوعية.
    72. Comme on l'a vu, les flexibilités prévues par l'Accord sur les ADPIC permettent aux États membres de fixer des critères de brevetabilité. UN 72- وكما ذُكر أعلاه، فإن جوانب المرونة في اتفاق تريبس تتيح للدول الأعضاء إمكانية تحديد معايير القابلية للحماية بموجب براءة اختراع.
    76. Après avoir défini des indicateurs adaptés au droit à la sécurité sociale, les États parties sont invités à fixer des critères nationaux appropriés. UN ٧٦- ويطلب إلى الدول الأطراف، بعد أن تحدِّد المؤشرات المناسبة للحق في الضمان الاجتماعي، أن تضع معايير وطنية مناسبة.
    À la session suivante, il faudra fixer des critères clairs et les organisations militaires n'ont pas à y figurer. UN فينبغي للجنة، أن تقوم في دورتها القادمة، بوضع معايير واضحة لهذا الغرض، كما ينبغي عدم إدراج المنظمات العسكرية في القائمة.
    b) Capacité accrue des pays membres de mesurer les progrès accomplis vers l'émergence d'une société de l'information et de fixer des critères en la matière, mais aussi de refondre leurs politiques et stratégies en conséquence, en tenant compte de la parité des sexes UN (ب) تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على قياس تقدمها نحو تحقيق مجتمع المعلومات، ووضع مقاييس مرجعية لهذا التقدم، ومواءمة السياسات والاستراتيجيات تبعا لذلك، مع وضع الاعتبار اللازم للأبعاد الجنسانية
    a) Elle ne doit pas limiter ses associés ou bénéficiaires à des étrangers ni fixer des critères contraires à l'article 13, paragraphe 2 de la Constitution; UN (أ) يجب ألا تقصر هذه الكيانات الانتساب إليها أو الاستفادة منها على الأجانب، أو من خلال أي معايير تتناقض مع المادة 13(2) من الدستور البرتغالي؛
    Il conviendrait de redoubler d'efforts pour élaborer des outils de surveillance et des indicateurs permettant de fixer des critères et de mesurer les réalisations. UN ويجب بذل جهود أكبر لتطوير أدوات الرصد، ومؤشرات وضع المقاييس وقياس الإنجازات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more