Si cela semblait trop ambitieux pour l'année 2006, on pourrait fixer des priorités. | UN | فإن كان ذلك أكثر من اللازم للسنة المقبلة، فإنه ينبغي تحديد الأولويات. |
Forts des enseignements tirés du passé, nous avons reconnu la nécessité de fixer des priorités pour l'appui à long terme. | UN | وبناء على ما تعلمناه من دروس الماضي فإننا اتفقنا على ضرورة تحديد الأولويات بالنسبة لتقديم الدعم في الأجل الطويل. |
Par conséquent, il est nécessaire de fixer des priorités et de solliciter le secteur privé en tant que source potentielle de financement de premier plan. | UN | ولذلك، من اللازم تحديد الأولويات وإشراك القطاع الخاص باعتباره مصدرا محتملا رئيسيا للتمويل. |
Nous pouvons également fixer des priorités, suivre et évaluer nos progrès et recentrer nos objectifs en conséquence. | UN | ويمكننا أيضاً تحديد أولويات جهودنا، ورصد وتقييم تقدمنا ومواءمة أهدافنا وفقاً لذلك. |
Il est essentiel, toutefois, de fixer des priorités et de bien cerner les problèmes actuels les plus pressants. | UN | ومع ذلك، يلزم حتما وضع أولويات وتعريف المسائل اﻵنية اﻷشد إلحاحا. |
Des activités de mobilisation des bailleurs de fonds sont menées en vue de fixer des priorités en matière de réintégration. | UN | ولا تزال أنشطة دعوة المانحين إلى توفير الدعم من أجل تحديد الأولويات في مجال إعادة الإدماج، مستمرة |
Par exemple, le programme pourrait être plus sélectif au moment de fixer des priorités. | UN | فمثلا، يمكن أن تكون البرامج في المستقبل أكثر انتقائية في تحديد الأولويات. |
Le groupe joue un rôle crucial en aidant la FAO à fixer des priorités pour ses activités statistiques. | UN | ولهذا الفريق دور مؤثر في تحديد الأولويات المتعلقة بأنشطة الإحصاءات في منظمة الأغذية والزراعة. |
Il fait siennes également les observations faites par le représentant du Liechtenstein sur la nécessité de fixer des priorités. | UN | وأيّد أيضاً التعليق الذي أدلى به ممثل ليختنشتاين بشأن تحديد الأولويات. |
Toutefois, un représentant a tenu à faire savoir que compte tenu des ressources disponibles limitées, il serait essentiel de fixer des priorités et de mettre en œuvre les mesures de manière progressive. | UN | بيد أنّ أحد الممثلين لفت الانتباه إلى ضرورة تحديد الأولويات وتنفيذ التدابير خطوة خطوة لأنّ الموارد المتاحة محدودة. |
Toutefois, un représentant a tenu à faire savoir que compte tenu des ressources disponibles limitées, il serait essentiel de fixer des priorités et de mettre en œuvre les mesures de manière progressive. | UN | بيد أنّ أحد الممثلين لفت الانتباه إلى ضرورة تحديد الأولويات وتنفيذ التدابير خطوة خطوة لأنّ الموارد المتاحة محدودة. |
fixer des priorités implique forcément une sélection parmi un très grand nombre de domaines d'action possibles. | UN | ويعني تحديد الأولويات بالضرورة الانتقاء من بين عدد هائل من مجالات المشاركة الممكنة. |
Il a également été proposé de fixer des priorités précises pour l’examen de ces propositions. | UN | واقتُرح كذلك تحديد أولويات واضحة عند النظر في هذه المقترحات. |
Il faudrait fixer des priorités et établir des estimations précises du coût des mesures correctives à prendre. | UN | وينبغي تحديد أولويات ووضع تقديرات دقيقة لتكاليف الاصلاح. |
Il ne convient pas de fixer des priorités parmi les priorités puisque la Déclaration du Millénaire est un document global, de caractère intégral qui doit être appliqué comme un tout. | UN | ولا يجوز وضع أولويات ضمن أولويات ما دام إعلان الألفية وثيقة شاملة ذات طابع لا يتجزأ، ويجب تنفيذه بكليته. |
Permettre à chaque service considéré de fixer des priorités et d’accorder une attention approfondie à des questions concernant la gestion | UN | تمكين الوحدة من وضع أولويات والتركيز تركيزاً شاملاً على قضايا الإدارة الفعالة للموارد البشرية. |
Ceci s'est traduit par une réorientation, qui consiste à accorder davantage d'autonomie et de moyens, et à confier davantage de responsabilités aux partenaires anciens et nouveaux lorsqu'il s'agit de prendre des décisions, fixer des priorités et les exécuter. | UN | وتضمّن ذلك تحولا نحو تمكين الشركاء الحاليين والجدد من المشاركة في صنع القرار وتحديد الأولويات وتنفيذها. |
Comme le mandat du Comité spécial touche à sa fin, il lui est indispensable de fixer des priorités dans son programme de travail. | UN | وبما أن ولاية اللجنة الخاصة تقترب من نهايتها ينبغي لها أن تحدد أولويات برنامج عملها. |
Elle devra inévitablement fixer des priorités mais il ne faut pas qu'elle néglige ou érode de quelque manière que ce soit les obligations détaillées que les États parties ont assumées en vertu de la Convention. | UN | وستحدد الاستراتيجية أولويات بطبيعة الحال، ولكن لا ينبغي لها أن تهمل أو تضعف بأي حال الالتزامات المفصلة التي قبلتها الدول الأطراف بموجب الاتفاقية. |
En raison du niveau élevé de fonds d'affectation spéciale, l'ONUDC n'était pas libre de fixer des priorités. | UN | وقالوا إن علو حجم التمويل المخصّص لأغراض معيّنة لا يتيح للمكتب المرونة اللازمة لتحديد الأولويات. |
Ces données pourraient alors servir à fixer des priorités par le biais d'un processus comprenant une analyse systématique par sexe. | UN | ويمكن عندئذ استخدام البيانات في وضع اﻷولويات من خلال عملية تشمل تحليلا منهجيا للتباينات بين الجنسين. |
À cette fin, des réformes tant structurelles que financières doivent être mises en oeuvre et il faut pour cela fixer des priorités et procéder à une nouvelle répartition de ressources limitées. | UN | وتحقيقا لهذا يتعين القيام باصلاحات هيكلية ومالية تحدد اﻷولويات وتعيد تخصيص الموارد. |
33. Les membres du Comité ont exprimé le souci de fixer des priorités dans les travaux effectués au sein des groupes de travail afin d'achever l'examen des questions les plus pressantes. | UN | ٣٣ - وأبدى أعضاء اللجنة اهتمامهم بتحديد أولويات ﻷعمالهم في الفريقين العاملين من أجل الانتهاء من المسائل البالغة اﻹلحاح. |
Les informations fournies par les évaluations permettent ensuite de fixer des priorités et d'affecter des ressources suffisantes pour faire face à ces menaces. | UN | وتسمح المعلومات المتأتية من مثل تلك التقييمات بدورها بتحديد الأولويات وتخصيص الموارد الملائمة للتصدي لتلك التهديدات. |
Le programme de développement pour l'après-2015 offrait l'occasion de fixer des priorités claires en matière de santé, de nutrition, d'alimentation en eau, d'assainissement, d'éducation et de protection pour améliorer le sort de tous les enfants. | UN | وتتيح خطة التنمية لما بعد عام 2015 الفرصة لتحديد أولويات واضحة بشأن الصحة والتغذية والمياه والنظافة الصحية والتعليم وحماية مصالح الأطفال. |
Il devra fixer des priorités et être accessible aux femmes et aux hommes à tous les niveaux de la société. | UN | وأن وثيقته الختامية ينبغي أن تكون موجزة وعملية وأن تضع أولويات وتكون متاحة للنساء والرجال على جميع مستويات المجتمع. |
Pour conclure ces remarques générales, je dirai que la Conférence doit fixer des priorités claires pour les années à venir. | UN | واختتاما لهذه الملاحظات التمهيدية، ينبغي للمؤتمر أن يحدد أولويات واضحة بالنسبة للسنوات القادمة. |
Nous admettons tous que l'Organisation des Nations Unies doit rationaliser ses activités, fixer des priorités claires et supprimer les activités devenues obsolètes. | UN | ونحن جميعا نتفق على أن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى تنظيم عملها، ووضع أولويات واضحة، ووقف اﻷنشطة التي أصبحت عقيمة. |