"fixer un calendrier" - Translation from French to Arabic

    • وضع جدول زمني
        
    • تحديد إطار زمني
        
    • تضع جدولا زمنيا
        
    • بوضع جدول زمني
        
    • ووضع جدول زمني
        
    • وضع إطار زمني
        
    • تحديد جدول زمني
        
    • ذلك تحديد مواعيد
        
    • بتحديد إطار زمني
        
    • إطارا زمنيا
        
    • تضع جدولاً زمنياً
        
    • لوضع إطار زمني
        
    • ووضع إطار زمني
        
    • وتحديد جدول زمني
        
    Il faudrait fixer un calendrier pour les négociations sur de tels principes. UN وأضاف أنه ينبغي وضع جدول زمني لاتمام المفاوضات.
    Il faudrait fixer un calendrier pour les négociations sur de tels principes. UN وأضاف أنه ينبغي وضع جدول زمني لاتمام المفاوضات.
    La plupart des participants ont souligné la nécessité de remplir cet objectif et un ministre a demandé à chaque pays de fixer un calendrier à cette fin. UN وأبـرز معظم المشتركين الحاجة إلى تحقيق هذا الهدف، حيث دعا أحد الوزراء كل بلد إلى وضع جدول زمني لتحقيق ذلك.
    Il n'est pas souhaitable de fixer un calendrier rigide pour les sessions de la CDI, qui doivent pouvoir être scindées si les travaux l'exigent. UN ومن المستصوب أيضا تحديد إطار زمني لدورات اللجنة والتي يمكن قسمتها اذا تطلب حجم العمل ذلك.
    Après avoir adopté l'ordre du jour, la Commission voudra peut-être fixer un calendrier et décider de l'organisation des travaux de sa cinquante-quatrième session. UN وبعد إقرار جدول الأعمال، لعلَّ اللجنة تودُّ أن تضع جدولا زمنيا وتتفق على تنظيم أعمال الدورة الرابعة والخمسين.
    Après avoir adopté l'ordre du jour, la Commission voudra peut-être fixer un calendrier et décider de l'organisation des travaux de sa cinquante-sixième session. UN ولعلَّ اللجنة تودّ أن تقوم، بعد إقرار جدول الأعمال، بوضع جدول زمني والاتفاق على تنظيم أعمال الدورة السادسة والخمسين.
    La plupart des participants ont souligné la nécessité de remplir cet objectif et un ministre a demandé à chaque pays de fixer un calendrier à cette fin. UN وأبـرز معظم المشتركين الحاجة إلى تحقيق هذا الهدف، حيث دعا أحد الوزراء كل بلد إلى وضع جدول زمني لتحقيق ذلك.
    De même, nous ne croyons pas réaliste de fixer un calendrier pour une question aussi complexe que le démantèlement des arsenaux nucléaires. UN كما أننا لا نؤمن أن من الواقعي وضع جدول زمني بشأن أمر بهذا القدر من التعقيد مثل إزالة الترسانات النووية.
    Plusieurs représentants ont souligné la nécessité de fixer un calendrier d'élimination réaliste. UN وأبرز العديد من الممثلين الحاجة إلى وضع جدول زمني واقعي في إطار التخلص التدريجي.
    3. Le Groupe de travail souhaitera peut-être travailler en plénière et se fixer un calendrier précis pour la conduite des travaux inscrits à l'ordre du jour. UN 3 - قد يرغب الفريق العامل في تصريف أعماله في جلسات عامة وفي وضع جدول زمني محدد للعمل المطروح على جدول الأعمال.
    De même, nous semble—t—il irréaliste de fixer un calendrier pour le démantèlement des armes nucléaires. Celui—ci devrait nécessairement se situer dans un long terme par définition peu prévisible. UN وبالمثل فإننا نعتقد أن وضع جدول زمني لتفكيك اﻷسلحة النووية أمر غير واقعي، ﻷن هذا الجدول ينبغي أن يوضع بالضرورة ضمن سياق بعيد اﻷجل، وهو أمر يصعب التنبؤ به.
    On a bien progressé dans l’élaboration du protocole facultatif à la Convention mais certaines questions essentielles n’ont pas encore été abordées par le Groupe de travail de sorte qu’il n’est pas possible de fixer un calendrier précis pour la rédaction du protocole et son adoption. UN وقد سجل تقدم في إعداد البروتوكول الاختياري للاتفاقية بيد أن الفريق العامل لم يدرس بعد بعض المسائل اﻷساسية، بحيث لا يمكن وضع جدول زمني محدد لصياغة البروتوكول واعتماده.
    À cet égard, il convient de fixer un calendrier précis pour l'établissement d'un État palestinien. UN وفي هذا الصدد، يلزم تحديد إطار زمني محدد لإنشاء دولة فلسطينية.
    5. fixer un calendrier pour la publication des comptes rendus analytiques UN 5 - تحديد إطار زمني لنشر المحاضر الموجزة
    Après avoir adopté l'ordre du jour de la reprise de sa dixième session, la Commission voudra peut-être fixer un calendrier pour la session et décider de l'organisation de ses travaux. UN وعقب اقرار جدول الأعمال، ربما تود اللجنة أن تضع جدولا زمنيا لدورتها العاشرة المستأنفة، وأن تتفق على تنظيم أعمالها.
    Après avoir adopté l'ordre du jour, la Commission pourrait fixer un calendrier et décider de l'organisation des travaux de sa quinzième session. UN وعقب إقرار جدول الأعمال، لعل اللجنة تود أن تضع جدولا زمنيا لدورتها الخامسة عشرة، وأن تتفق على تنظيم أعمالها.
    Après avoir adopté l'ordre du jour, la Commission voudra peut-être fixer un calendrier et décider de l'organisation des travaux de sa cinquante-cinquième session. UN ولعلَّ اللجنة تودّ أن تقوم، بعد إقرار جدول الأعمال، بوضع جدول زمني والاتفاق على تنظيم أعمال الدورة الخامسة والخمسين.
    Au nom de mon gouvernement, je prie le Secrétaire général des Nations Unies d'organiser une réunion avec l'URNG pour passer en revue les accords d'Oslo et de Mexico et fixer un calendrier pour les négociations. UN ونيابة عن حكومتي، أطلب الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أن يسعى الى عقد اجتماع مع مجموعة الوحدة الثورية الوطنية الغواتيمالية لاستعراض اتفاقي أوسلو ومكسيكو سيتي، ووضع جدول زمني للمفاوضات.
    Notre décision est fondée sur les raisons que nous avons déjà mentionnées. Nous estimons qu'il n'est pas nécessaire de fixer un calendrier particulier en tant que condition préalable pour négocier un instrument multilatéral. UN وقرارنا يقوم على نفس اﻷسباب التي ذكرت من قبل: نحن نعتقد أنه لا توجد حاجة إلى جعل وضع إطار زمني محدد شرطا مسبقا للتفاوض بشأن صك متعدد اﻷطراف.
    7. Souligne la nécessité de ne pas soumettre les pays en développement à de nouvelles obligations visant à limiter leurs émissions de gaz, aussi bien à titre contraignant ou sur une base volontaire et de ne pas fixer un calendrier pour négocier de telles obligations; UN 7 - يؤكد ضرورة عدم إخضاع البلدان النامية لالتزامات جديدة تتعلق بتحديد الانبعاثات منها سواء كان ذلك على أساس إلزامي أو طوعي، وعدم تحديد جدول زمني لأية مفاوضات حول هذه الالتزامات.
    Prenant note de l'évolution positive récente de la situation politique en Guinée-Bissau et de l'intention exprimée par les principales parties prenantes de réviser le pacte de transition politique, et notamment de fixer un calendrier techniquement réalisable pour la tenue d'élections présidentielle et législatives libres, justes et transparentes conformément à la législation nationale et aux normes internationales applicables, UN وإذ يحيط علما بالتطورات السياسية الإيجابية التي شهدتها غينيا - بيساو مؤخرا وباعتزام الأطراف المعنية الرئيسية مراجعة الاتفاق السياسي للانتقال، بما في ذلك تحديد مواعيد ممكنة تقنيا لإجراء انتخابات رئاسية وتشريعية حرة ونزيهة وشفافة بما يتماشى مع التشريعات الوطنية والمعايير الدولية ذات الصلة،
    Si l'objectif ultime doit être la couverture universelle, le principe de la réalisation progressive suppose d'adapter cet objectif à la situation du pays et de fixer un calendrier réaliste compte tenu du contexte. UN وبينما يجب أن يكون الهدف النهائي هو التغطية الشاملة، فإن مفهوم الإعمال التدريجي يوائم بين هذا الهدف وبين الوضع في البلد ويسمح بتحديد إطار زمني يثبت واقعيته في سياق معين.
    Elle pourrait aider à concentrer les efforts d'assistance sur l'objectif du retour à la vie normale des communautés touchées et fixer un calendrier réaliste pour la réalisation de cet objectif. UN ويمكن أن تساعد هذه التسمية على تركيز مجهودات التنمية على هدف عودة المجتمعات المتأثرة إلى الحياة الطبيعية، كما تقدم إطارا زمنيا واقعيا يمكن فيه تحقيق ذلك الهدف.
    Après avoir adopté l'ordre du jour, la Commission voudra peut-être fixer un calendrier et décider de l'organisation des travaux de sa cinquante-septième session. UN ولعلَّ اللجنة تود، بعد إقرار جدول الأعمال، أن تضع جدولاً زمنياً وتتفق على تنظيم أعمال الدورة السابعة والخمسين.
    Le moment est venu de fixer un calendrier pour la mise en œuvre de cette résolution. UN وقد حان الوقت لوضع إطار زمني لتنفيذ هذا القرار.
    Le Comité engage l'UNU à nommer des responsables et à fixer un calendrier réaliste pour l'application de ces recommandations. UN ويدعو المجلس جامعة الأمم المتحدة إلى إسناد مسؤولية خاصة ووضع إطار زمني يمكن بلوغه لتنفيذ هذه التوصيات.
    Le cadre serait affiné de manière à identifier des programmes et des projets, à définir des priorités et à fixer un calendrier d'exécution. UN وستستكمل صياغة هذا اﻹطار بمزيد من التفصيل بهدف تحديد البرامج والمشاريع وتعيين اﻷولويات وتحديد جدول زمني للتنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more