Il a manqué en outre de fixer un objectif pour le long terme (80 % d'ici à 2050 par exemple). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يفلح في تحديد هدف طويل الأجل، مثل تحقيق انخفاض بنسبة 80 في المائة بحلول عام 2050. |
• Il faudrait envisager la possibilité de fixer un objectif mondial à réaliser dans un délai précis, comme par exemple, avoir réduit le nombre de pauvres de moitié d’ici à l’an 2015; | UN | " ● إمكانية تحديد هدف عالمي محدد الزمن للقضاء على الفقر مثل خفض معدل الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥؛ |
L'accord de Kyoto devra tenir compte des conditions particulières de chaque pays, du coût économique et des possibilités de réduction d'émissions, pour fixer un objectif équitable à tous les pays participants. | UN | فاتفاق كويوتو ينبغي أن ينص على أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل بلد والتكاليف الاقتصادية والفرص المتاحة لديه للحد من الانبعاثات عند تحديد هدف منصف لكل دولة مشاركة. |
Ils décident d'un commun accord de fixer un objectif ambitieux pour l'élimination rapide et efficace de cette menace. | UN | ويتفقان على وضع هدف طموح للقضاء على التهديد على نحو سريع وفعال. |
Entre autres résultats, le Séminaire a retenu que chaque pays de la région s'est engagé à fixer un objectif quantitatif s'agissant de la proportion d'énergie renouvelable à atteindre dans l'offre totale d'énergie. | UN | ومن النتائج التي تم التأكيد عليها التزام بلدان المنطقة بوضع هدف كمّي يتمثل في بلوغ نسبة معينة من الطاقة المتجددة في الإمداد الأولي الإجمالي بالطاقة في كل بلد من بلدان المنطقة. |
Elle a insisté sur le fait qu'il importait de se fixer un objectif de 400 millions de dollars en matière de financement et qu'il fallait envisager sérieusement un objectif de 1 milliard 140 millions de dollars pour l'année 2002. | UN | وشددت على اﻷهمية التي يحظى بها تحديد رقم مستهدف لتمويل الصندوق قدره ٠٠٤ مليون دولار وأوضحت أنه ينبغي أيضا التفكير بجدية في تحديد رقم مستهدف قدره ٤١,١ بليون دولار في عام ٢٠٠٢. |
93. L'Assemblée générale s'est félicitée que le GCMP ait décidé de fixer un objectif pour l'augmentation du nombre des locaux communs. | UN | ٩٣ - يرحب القرار ٤٧/١٩٩ بالمقرر الصادر عن الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، القاضي بتحديد هدف يتمثل في زيادة عدد اﻷماكن المشتركة. |
m) Améliorer le contrôle de la consommation de papier dans les divisions, fixer un objectif de réduction de la consommation et arrêter des normes d'utilisation des imprimantes et des photocopieuses, en faisant en sorte par exemple que toutes les machines soient programmées par défaut pour imprimer recto verso (par. 135); | UN | (م) تحسين رصد لاستخدام الورق في جميع الشُعب، وتحديد هدف لتقليل هذا الاستخدام؛ وكذلك وضع معايير لاستعمال آلات الطباعة وآلات الاستنساخ، وكفالة أن يكون الوضع الأساسي لتشغيل كافة الآلات على أساس الطباعة على الوجهين، على سبيل المثال (الفقرة 135)؛ |
Afin de fixer un objectif réalisable et de susciter le maximum d'adhésions au protocole, il a été proposé que le groupe de travail fixe à 17 ans l'âge minimum de participation aux hostilités. | UN | واقتُرح، بغية تحديد هدف يمكن تحقيقه واجتذاب أقصى عدد من الدول المستعدة للانضمام إلى البروتوكول، أن يعيﱢن الفريق العامل سن ٧١ سنة كحد أدنى للاشتراك في العمليات الحربية. |
:: fixer un objectif précis avec détermination de calendrier d'exécution. | UN | ::- تحديد هدف دقيق مع ضبط جدول زمني للتنفيذ. |
Il n'est cependant pas approprié de fixer un objectif chiffré. | UN | إلا أن تحديد هدف رقمي ليس ملائما. |
On a soutenu à l'époque que le fait de fixer un objectif annuel plus faible traduirait la réalité, à savoir des contributions volontaires moins importantes, mais les prévisions d'une augmentation des contributions volontaires s'en trouveraient aussi réduites. | UN | وطرحت في حينه حجة مؤداها أن تحديد هدف سنوي أدنى سيعكس واقع المستويات الفعلية الأدنى للتبرعات، لكن ذلك سيقلص أيضا من توقع بلوغ مستويات أعلى لها، وجرت مناقشة خيار في هذا الصدد. |
Par exemple, on peut examiner quel pourcentage de la population a obtenu l'accès au cours des dix dernières années, et fixer un objectif à partir de ce pourcentage. | UN | وعلى سبيل المثال يمكن دراسة النسبة المئوية لشريحة السكان التي حصلت على الخدمات في العقد الماضي ومن ثم تحديد هدف يعكس هذه النسبة. |
En outre, WEDO souscrit à l'appel lancé en faveur de la réalisation de l'objectif de 0,7 % du PNB pour l'APD et, dans le cadre de l'accroissement des ressources au titre de l'aide au développement, elle a proposé de fixer un objectif de 50 % pour les fonds alloués aux projets bénéficiant directement aux femmes et aux jeunes filles. | UN | كما تؤيد هذه المنظمة الدعوة إلى تحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المتمثل في دفع ما نسبته 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، وتقترح أن يجري في إطار موارد المساعدة الإنمائية المتزايدة، تحديد هدف بتوجيه نسبة 50 في المائة من الاعتمادات المخصصة للمشاريع لإفادة النساء والفتيات مباشرة. |
b) Il convient de fixer un objectif intermédiaire correspondant à une réduction de 10 ou 20 % d'ici à l'an 2005; | UN | )ب( ينبغي تحديد هدف وسيط للتخفيض بنسبة ١٠ أو ٢٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٥؛ |
Ils ont suggéré notamment de fixer un objectif mondial pour ces émissions au titre de la Conventioncadre des Nations Unies sur les changements climatiques; de mettre en œuvre des approches nationales comptabilisant les émissions provenant des combustibles de soute dans le total des émissions nationales; et de poursuivre des approches sectorielles. | UN | ومن بين هذه الاقتراحات تحديد هدف عالمي لهذه الانبعاثات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن بتغير المناخ، وتنفيذ نهج قطرية تشمل الانبعاثات من الوقود في مجاميع الانبعاثات الوطنية، وتنفيذ نهج قطاعية. |
fixer un objectif précis pour la création d'entreprises dans des industries et services divers en dehors de l'agriculture; | UN | وضع هدف سياساتي محدّد للحثِّ على إنشاء مؤسسات جديدة في صناعات وخدمات متنوّعة خارج القطاع الفلاحي؛ |
Sa délégation demande à tous les principaux responsables des émissions de gaz à effet de serre de fixer un objectif précis et daté lors de la prochaine session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وقال إن وفده يدعو جميع المنتجين الرئيسيين لغاز الدفيئة إلى وضع هدف مقيد بمهلة زمنية محددة في الدورة التالية لمؤتمر اﻷطراف في اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique a déclaré être prêt à fixer un objectif de réduction à long terme des gaz à effet de serre et à examiner sérieusement le point de vue d'autres Parties en vue de réduire de moitié les émissions au niveau mondial d'ici à 2050. | UN | وذكرت الولايات المتحدة الأمريكية أنها ملتزمة بوضع هدف لخفض انبعاثات غازات الدفيئة على الأمد الطويل، والنظر بجدية في الآراء التي أبداها الآخرون فيما يتعلق بخفض الانبعاثات العالمية من غازات الدفيئة بمقدار النصف بحلول عام 2050. |
Pour cela, les Parties [doivent] [devraient] [réduire] [collectivement] les émissions mondiales de [71 à 81] [plus de 85] [au moins 95] % par rapport aux niveaux de 1990 d'ici à 2050.] [fixer un objectif de réduction des émissions en fonction de la responsabilité historique et de la situation nationale.]] | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، [تقوم الأطراف] [ينبغي أن تقوم الأطراف]، بصورة جماعية، بخفض الانبعاثات العالمية بنسبـة [81-71] [تزيد على 85] [لا تقل عن 95] في المائة عن مستويات 1990 بحلول عام 2050] [بوضع هدف لخفض الانبعاثات استناداً إلى المسؤولية التاريخية والظروف الوطنية.]] |
Elle a insisté sur le fait qu'il importait de se fixer un objectif de 400 millions de dollars en matière de financement et qu'il fallait envisager sérieusement un objectif de 1 milliard 140 millions de dollars pour l'année 2002. | UN | وشددت على اﻷهمية التي يحظى بها تحديد رقم مستهدف لتمويل الصندوق قدره ٠٠٤ مليون دولار وأوضحت أنه ينبغي أيضا التفكير بجدية في تحديد رقم مستهدف قدره ٤١,١ بليون دولار في عام ٢٠٠٢. |
Plusieurs ont énergiquement soutenu l'idée de fixer un objectif pour réduire la préaffectation des contributions extrabudgétaires de manière à permettre à l'ONUDC de répondre plus efficacement aux besoins et priorités des États Membres. | UN | وأعربت عدة وفود عن تأييدها القوي للتوصية بتحديد هدف للحد من تخصيص المساهمات الخارجة عن الميزانية من أجل تمكين المكتب من الاستجابة بفعالية أكبر لاحتياجات وأولويات الدول الأعضاء. |
m) Améliorer le contrôle de la consommation de papier dans les divisions, fixer un objectif de réduction de la consommation et arrêter des normes d'utilisation des imprimantes et des photocopieuses, en faisant en sorte par exemple que toutes les machines soient programmées par défaut pour imprimer recto verso (par. 135); | UN | (م) تحسين رصد استعمال الورق في جميع الشُعب، وتحديد هدف لتقليل هذا الاستعمال؛ وكذلك وضع معايير لاستعمال آلات الطباعة وآلات الاستنساخ، وكفالة جعل الطباعة على الوجهين للناسخات والطابعات، على سبيل المثال، الوضع الأساسي لتشغيل كافة الآلات (الفقرة 135)؛ |