Nous nous félicitons de l'appel lancé de cette tribune pour protéger nos enfants du fléau de la guerre nucléaire, chimique et biologique. | UN | ونحن نرحب بالنداء الذي وجه من هذه المنصة السامية من أجل حماية أطفالنا من ويلات الحرب النووية والكيميائية والبيولوجية. |
La première phrase de la Charte souligne la détermination des Nations Unies de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | إن أول جملة وردت في الميثاق تنص على تصميم الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
L'ONU a été créée pour préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة من أجل أن تنقذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Ce faisant, il sert l'objectif fondamental des Nations Unies, qui est de préserver l'humanité du fléau de la guerre. | UN | وهي بصفتها هذه ستخدم الهدف اﻷساسي لﻷمم التحدة ألا وهو إنقاذ البشرية من ويلات الحرب. |
Ce sont essentiellement les pays pauvres qui connaissent maintenant le fléau de la guerre que notre Charte a essayé de bannir. | UN | والبلدان الفقيرة هي التي تعاني في معظمها الآن من ويلات الحروب التي سعي ميثاقنا إلى التخلص منها. |
Nous sommes prêts à travailler avec tous les peuples du monde pour éliminer le fléau de la guerre une fois pour toutes, et construire un monde heureux connaissant une paix durable et un développement général. | UN | ونحن على استعداد للعمل مع الشعوب في جميع أنحاء العالم في جهد مشترك من أجل القضاء على ويلات الحرب نهائيا، وبناء عالم جميل يسوده السلم الدائم والتنمية المشتركة. |
Il est indispensable que les gouvernements de tous les continents puissent être en mesure de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | ويتعين على الحكومات في جميع القارات أن تبدي القدرة على إنقاذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب. |
L'ONU est née de la détermination de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | فتأسيس الأمم المتحدة كان الدافع إليه العزم على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Nous avons l'obligation de garantir aux générations futures un développement durable qui les préserverait du fléau de la guerre. | UN | وواجبنا ضمان تنمية مستدامة للأجيال المقبلة وحمايتها من ويلات الحرب. |
L'ambition ayant motivé la création de cet organe universel était de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | لقد كان السبب الكامن وراء إنشاء هذه الهيئة العالمية، إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب. |
L'Organisation des Nations Unies a été créée il y a 65 ans avec la conviction qu'elle servirait d'instance pour édifier la paix et préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | أنشئت الأمم المتحدة قبل 65 عاما إيمانا بأنها ستكون بمثابة منتدى لبناء السلام وإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Il ne faut jamais oublier que l'Organisation a été principalement créée pour épargner à l'humanité le fléau de la guerre. | UN | ويجب علينا ألا ننسى أبدا أن الأمم المتحدة أنشئت أساسا لإنقاذ البشرية من ويلات الحرب. |
Ce n'est qu'en tirant les enseignements du passé que nous pourrons éviter que ne se reproduisent ces tragédies historiques et que nous pourrons préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | ولا يمكننا تجنب تكرار المآسي التاريخية وإنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب إلا عن طريق استخلاص الدروس من الماضي. |
Nous pensons également à l'héroïsme de ceux qui ont lutté contre le fléau de la guerre, de la tyrannie et de l'injustice. | UN | كما نفكر في بطولة الذين ناضلوا ضد ويلات الحرب والطغيان والظلم. |
Nous devons également impérativement saisir cette occasion pour nous engager à garantir les buts et principes fondamentaux de l'ONU qui consistent à préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | وثمة ضرورة حتمية أيضا لأن نغتنم هذه الفرصة للتعهد بالمبدأ والهدف الأساسي ذاته للأمم المتحدة والمتمثل في كفالة تجنيب الأجيال المقبلة ويلات الحرب ولضمان هذا المبدأ. |
Je me dois de réaffirmer notre volonté inébranlable de faire partie de la communauté internationale, qui doit préserver les générations futures du fléau de la guerre et soutenir l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا بد أن أعيد تأكيد عزمنا المطلق على أن نكون جزءا من المجتمع الدولي الذي يتعين عليه إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وأن نشترك مع الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Nous avons décidé de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | لقد قررنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Ce défi interpelle nos consciences en même temps qu'il engage nos responsabilités individuelles et collectives pour épargner les générations actuelles et futures du fléau de la guerre. | UN | وهذا التحدي يخصنا، لا سيما وأنه يرتبط بمسؤوليتنا الجماعية والفردية عن إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
Les Nations Unies ont été créées en 1945, avec pour principal but de protéger les générations futures du fléau de la guerre. | UN | أنشئت الأمم المتحدة في عام 1945، مع الهدف الأساسي لحماية الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
La communauté mondiale a le devoir d'agir pour épargner aux générations à venir le fléau de la guerre. | UN | ويترتب على المجتمع الدولي التزام يتمثل بالعمل ﻹنقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب. |
Consciente que la Charte des Nations Unies fait de la préservation des générations futures du fléau de la guerre son objectif premier, | UN | إدراكا منها بأن ميثاق الأمم المتحدة وضع إنقاذ الأجيال الحاضرة والمقبل من ويلات الحروب في مقدمة أهدافه، |
Le fait que nous n'avons pas su par le passé empêcher des violations graves des droits de l'homme devrait nous inciter à prendre de nouveau un engagement solennel et à promettre de préserver les générations futures du fléau de la guerre et d'indicibles souffrances. | UN | وينبغي أن تحفزنا إخفاقاتنا الماضية في منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على إعادة تكريس أنفسنا لقسمنا الرسمي وتعهدنا بإنقاذ الأجيال التالية من بلاء الحرب وأحزانها التي لا توصف. |
À la veille de l'anniversaire de la fondation de l'Organisation, qui s'emploie à protéger l'humanité du fléau de la guerre, et je dirais aussi, de la guerre nucléaire, nous voulons souligner la nécessité d'une participation universelle aux accords multilatéraux existants en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | وبمناسبة عشية الذكرى السنوية لتأسيس المنظمة، التي آلت على نفسها أن تنقذ البشرية من أهوال الحرب - واسمحوا لي أن أضيف هنا، الحرب النووية - نود أن نؤكد ضرورة المشاركة العالمية في الاتفاقات الساريـة للحد من الأسلحة ونـزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة. |
Le désir de préserver à jamais l'humanité du fléau de la guerre a été au cœur de la création de l'Organisation des Nations Unies, dont la Charte est devenue un code de conduite pour les États et les organisations internationales ainsi qu'une assise universellement reconnue pour la création d'un nouvel ordre mondial et d'un système de droit international. | UN | وقد شكلت الرغبة الملحة لتخليص العالم إلى الأبد من مآسي الحرب الأساس لإنشاء الأمم المتحدة التي مثل ميثاقها مدونة سلوك للدول والمنظمات الدولية والأساس المعترف به عموما لبناء نظام عالمي جديد ومنظومة القانون الدولي. |
Dans ce nouveau siècle, trop de personnes comme Graça doivent encore subir les pires conditions qui avaient cours au siècle dernier : le fléau de la guerre, les violations des droits de la personne, et trop peu de possibilités pour le progrès social et l'amélioration du niveau de vie. | UN | وفي هذا القرن الجديد، لا يزال أناس كثيرون مثل غريس يتعرضون لأسوأ ما كان موجودا في القرن الماضي: أهوال الحروب والإساءة لحقوق الإنسان، وقلَّة آفاق التقدم الاجتماعي والمستويات المعيشية الأفضل. |