"flagrante des principes" - Translation from French to Arabic

    • صارخا لمبادئ
        
    • صارخ لمبادئ
        
    • صارخا للمبادئ
        
    • صارخاً لمبادئ
        
    • سافر لمبادئ
        
    • فاضح لمبادئ
        
    • جسيماً لمبادئ
        
    Cette opération constitue incontestablement une violation flagrante des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies, et ne repose sur aucun mandat international. UN وكان هذا العمل بكل المعايير انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ولم يستند إلى أي تخويل دولي.
    De plus, tout recours, ou toute menace de recours, aux armes nucléaires est une violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies. UN وأضاف أن أي استخدام أو تهديد باستخدام الأسلحة النووية يشكل انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Particulièrement atroce est le génocide commis en violation flagrante des principes et objectifs de la Charte des Nations Unies. UN وقد صدمتنا بشكل خاص اﻹبادة الجماعية التي اقترفت في انتهاك صارخ لمبادئ ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cette décision du Soviet suprême de la Fédération de Russie ne peut être considérée que comme une violation flagrante des principes et normes universellement reconnus du droit international, et notamment des dispositions du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies. UN ولايمكن وصف هذا التشريع الصادر عن مجلس السوفيات اﻷعلى للاتحاد الروسي إلا بأنه تجاهل صارخ لمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا، ولا سيما الفقرة ٤ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il faut rejeter de telles assertions, car elles constituent une distorsion flagrante des principes énoncés dans la Convention-cadre. UN وينبغي دحض مثل هذه الادعاءات إذ أنها تمثل تشويها صارخا للمبادئ الواردة في الاتفاقية اﻹطارية.
    Le fait que le rapport contienne, en substance, une remise en cause de l'ordre constitutionnel et juridique d'un Etat souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies, ne représente-t-elle pas une violation flagrante des principes mêmes qui régissent l'Organisation et constituent le fondement de sa Charte constitutive? UN إن إثارة التقرير للشك ازاء النظام الدستوري والقضائي والقانوني لدولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة يعد أيضا انتهاكا صارخا للمبادئ ذاتها التي تحكم المنظمة والتي تشكل أساس ميثاقها التأسيسي.
    En outre, la destruction de maisons palestiniennes dans le territoire occupé par Israël constitue une violation flagrante des principes du droit international et des dispositions de la Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وعلاوة على ذلك، فإن هدم البيوت الفلسطينية في اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل يشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ القانون الدولي وﻷحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب لعام ٩٤٩١.
    Ces positions de la République d'Albanie constituent une violation flagrante des principes de la Charte des Nations Unies, des principes de l'Acte final de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et de la Charte de Paris. UN وتمثل هذه المواقف التي تنتهجها جمهورية ألبانيا انتهاكا صارخا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ البلاغ الختامي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وميثاق باريس.
    Le transfert de citoyens est un crime de guerre odieux qui constitue une violation flagrante des principes du droit international humanitaire ne se limite pas aux territoires arabes occupés. UN وأوضح أن نقل المواطنين جريمة شنيعة تشكل انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي الإنساني ولا تنحصر في الأراضي العربية المحتلة.
    L'extraterritorialité de la législation d'un État visant à imposer des sanctions unilatérales est une négation flagrante des principes de la Charte et des règles du droit international. UN إن التشريعات التي تتجاوز الحدود الإقليمية لأي دولة وتهدف إلى فرض جزاءات من جانب واحد تمثل انتهاكا صارخا لمبادئ الميثاق وقواعد العلاقات الدولية.
    Ces actes d'agression répétés sont commis en violation flagrante des principes du droit international humanitaire, en particulier de la IVe Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. UN وقد مثلت هذه الاعتداءات المتكررة بلا شك انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي الإنساني وفي مقدمته اتفاقية جنيف الرابعة لسنة 1949 المتعلقة بحماية المدنيين وممتلكاتهم زمن الحرب.
    Ceci constitue une violation flagrante des principes du droit international énoncés dans la Charte des Nations Unies et des principes de base du système multilatéral commercial. UN فهذا الأمر يعد انتهاكا صارخا لمبادئ القانون الدولي التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة، وللمبادئ الأساسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    En violation flagrante des principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, dont l'Albanie était signataire, plus de 400 000 Albanais ont été emprisonnés, détenus, torturés ou exécutés, et des milliers d'institutions religieuses, plusieurs d'entre elles séculaires, ont été dynamitées et démolies. UN ففي انتهاك صارخ لمبادئ الاعلان العالمي لحقوق الانسان الذي وقﱠعته ألبانيا، سجن أكثر من ٤٠٠ ألف ألباني أو اعتقلوا أو عذبوا أو أعدموا، كما نُسفت بالديناميت ودُكت اﻵلاف من المؤسسات الدينية في البلد، وكثير منها يعود عهدها إلى قرون مضت.
    L'Afrique du Sud estime que l'application continue d'un embargo économique, commercial et financier à la République de Cuba constitue une violation flagrante des principes de l'égalité souveraine des États, ainsi que de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures de Cuba. UN وترى جنوب أفريقيا أن الفرض المتواصل للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على جمهورية كوبا انتهاك صارخ لمبادئ السيادة المتساوية للدول وعدم التدخل بجميع أشكاله في الشؤون الداخلية لكوبا.
    Étant donné le caractère judiciaire des fonctions des groupes spéciaux, la désignation de responsables gouvernementaux dans ces groupes est indéniablement une violation flagrante des principes élémentaires de la justice. UN وبالنظر إلى الطبيعة القضائية لوظائف الأفرقة، فإن تعيين موظفين حكوميين في جهاز من هذا القبيل يعتبر انتهاكا صارخا للمبادئ الأساسية للعدالة الطبيعية.
    La communauté internationale a systématiquement rejeté l'application de cette politique qu'elle considère comme une violation flagrante des principes, objectifs et normes qui régissent le commerce international. UN والمجتمع الدولي يرفض باستمرار تطبيق هذه السياسة، وقد قضى بأنها تُشكل انتهاكا صارخا للمبادئ والأهداف والمعايير التي تحكم التجارة الدولية.
    En outre, les tentatives israéliennes de profanation de la mosquée Al-Aqsa et d'autres lieux saints de Jérusalem et de modification du caractère islamique du site constituent une violation flagrante des principes reconnus par les musulmans du monde entier. UN إضافة إلى ذلك، فإن محاولات إسرائيل تدنيس المسجد الأقصى وغيره من الأماكن المقدسة في القدس، وتغيير الطابع الإسلامي للموقع، تشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ المسلمين في العالم كله.
    3. Considère que la politique menée actuellement par les Taliban à l'égard de la population féminine des territoires sous leur contrôle constitue une violation flagrante des principes de l'islam et du droit international; UN ٣- ترى أن السياسات الحالية التي يتبعها الطالبان فيما يتعلق بالسكان اﻹناث في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتهم تشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ الاسلام والقانون الدولي؛
    De considérer la décision du Conseil des ministres européens de renforcer ses relations avec Israël malgré son maintien du blocage des territoires palestiniens et son agression brutale contre Gaza comme une violation flagrante des principes de bon voisinage et des droits de l'homme ; UN 1 - اعتبار قرار المجلس الوزاري الأوروبي بتعزيز علاقاته مع إسرائيل، رغم استمرارها في حصار الأراضي الفلسطينية وعدوانها الغاشم على غزة، يشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ سياسة الجوار وحقوق الإنسان.
    Cette agression est une violation flagrante des principes du droit international et des normes et règles de l'Union internationale des télécommunications. UN وهذا العدوان انتهاك سافر لمبادئ القانون الدولي ولمعايير وقواعد الاتحاد الدولي للاتصالات.
    À cet égard, il est regrettable que certains États bloquent la diffusion des chaînes satellitaires syriennes, en violation flagrante des principes de déontologie journalistique et de libre accès à l'information, reconnus par le Sommet mondial sur la société de l'information, tenu à Genève en 2003. UN وأعرب في هذا الصدد عن أسفه لأن بعض الدول توقف بث القنوات الفضائية السورية في انتهاك فاضح لمبادئ الأخلاق الصحفية وحرية الحصول على المعلومات التي أقرها مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات الذي عقد في جنيف في عام 2003.
    Tous ces actes sont commis en violation flagrante des principes relatifs aux droits de l'homme, notamment du droit à la vie, et constituent des atteintes graves aux principes du droit international humanitaire et du droit international. UN ويمثل هذا كله إخلالاً فاضحاً بمبادئ حقوق الإنسان، وخاصة الحق في الحياة، وانتهاكاً جسيماً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعد القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more