"flagrante du droit international" - Translation from French to Arabic

    • صارخا للقانون الدولي
        
    • صارخ للقانون الدولي
        
    • صارخاً للقانون الدولي
        
    • واضحاً للقانون الدولي
        
    • سافر للقانون الدولي
        
    • واضح للقانون الدولي
        
    • صريح للقانون الدولي
        
    • الصارخ للقانون الدولي
        
    • الجسيمة للقانون الدولي
        
    • فاضحاً للقانون الدولي
        
    • السافر للقانون الدولي
        
    • بشكل صارخ القانون الدولي
        
    • فادحا للقانون الدولي
        
    • صريحاً للقانون الدولي
        
    • صارخا وفاضحا للقانون الدولي
        
    En outre, Israël poursuit sa politique de construction de colonies de peuplement et du Mur de séparation ce qui est une violation flagrante du droit international. UN وعلاوة على ذلك، تشكل سياسة إسرائيل المستمرة المتمثلة في بناء المستوطنات وجدار الفصل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Il convient de répondre à ces attaques, qui constituent une violation flagrante du droit international, avec le plus grand sérieux et toute la détermination voulue. UN ولا بد من التصدي بكل جدية وحزم لهذه الهجمات، التي تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Elle a également condamné les tirs de roquettes en provenance de Gaza, qui frappaient sans discrimination en violation flagrante du droit international. UN وفي الوقت نفسه، أدانت الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة ووصفته بأنه انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    Ils dénoncent fermement cette agression, qui constitue une atteinte manifeste à la souveraineté de la République du Soudan et une violation flagrante du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وهم يستنكرون بقوة الهجوم، الذي هو انتهاك سافر لسيادة جمهورية السودان وتحد صارخ للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    De tels actes portent gravement atteinte au principe de la neutralité des secours médicaux, et constituent une violation flagrante du droit international. UN وهذه الأعمال تنتهك انتهاكاً تاماً مبادئ الحياد الطبي، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي.
    Comme je l'ai indiqué dans mes précédentes lettres, ces attaques constituent une violation flagrante du droit international et doivent être examinées avec le plus grand sérieux. UN وكما أبرزت في رسائل سابقة، فإن هذه الهجمات تشكل انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي ويجب التعامل معها بأقصى درجات الجدية.
    En fait, il a délibérément enfoui des déchets nucléaires dans le Golan syrien occupé en violation flagrante du droit international. UN والواقع أنها تعمد إلى دفن النفايات النووية في الجولان السوري المحتل في انتهاك سافر للقانون الدولي.
    Les mesures qu'il a prises au Darfour pour réprimer la rébellion sont en violation flagrante du droit international. UN والتدابير التي اتخذتها لمواجهة التمرد في دارفور كانت انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Cet exemple de traite d'êtres humains constitue de toute évidence une violation flagrante du droit international et des droits de l'homme. UN وهذا الاتجار بالأشخاص يشكل بوضوح انتهاكا صارخا للقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Dans le même temps, elle a condamné les tirs aveugles de roquettes depuis Gaza comme étant une violation flagrante du droit international. UN وأدانت، في الوقت نفسه، الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة، ووصفته بأنه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Dans le même temps, elle a condamné les tirs aveugles de roquettes depuis Gaza comme étant une violation flagrante du droit international. UN وأدانت، في الوقت نفسه، الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة، ووصفته بأنه يشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    Excessive et expansionniste, cette revendication constitue une violation flagrante du droit international. UN وهذا ادعاء متطرف وواسع النطاق ويعد انتهاكا صارخا للقانون الدولي.
    La construction d'un mur de séparation au milieu même des territoires palestiniens constitue une violation flagrante du droit international. UN فبناء جدار عازل في قلب الأراضي الفلسطينية انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    Il s'agit là d'une violation flagrante du droit international qui ne doit pas être tolérée. UN وهذا انتهاك صارخ للقانون الدولي يجب ألا يسمح به.
    Ce crime a été commis en violation flagrante du droit international et en dépit des assurances maintes fois répétées par les dirigeants des Taliban qu’ils garantiraient la sûreté et la sécurité du personnel des représentations étrangères à Mazar-e-Sharif. UN لقد ارتكبت هذه الجريمة في انتهاك صارخ للقانون الدولي ورغم التأكيدات المتكررة التي قدمها قادة طالبان بضمان سلامة وأمن أفراد البعثات اﻷجنبية في مزار الشريف.
    Outre qu'il est une provocation pour le peuple palestinien, le plan israélien constitue une violation flagrante du droit international et ne peut que nuire au processus de paix en cours. UN والخطة اﻹسرائيلية ليست استفزازا فحسب للشعب الفلسطيني، ولكنها أيضا انتهاك صارخ للقانون الدولي كما أنها ضارة على وجه التأكيد بعملية السلام الحالية.
    Les actes de terrorisme constituent une violation flagrante du droit international et des libertés fondamentales. UN فالأعمال الإرهابية تشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي والحريات الأساسية.
    Plus récemment, l'édification du mur a eu des conséquences néfastes pour la situation socioéconomique des personnes vivant sous occupation et constitue une violation flagrante du droit international. UN 23 - وفي الآونة الأخيرة، قوَّض الجدار العازل الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لهؤلاء الذين يعيشون تحت وطأة الاحتلال وهو يعتبَر انتهاكاً واضحاً للقانون الدولي.
    Dans une déclaration de presse, M. Ali Abdul-Rahman Nimeiri, Ministre des relations extérieures, a déclaré que l'attaque contre l'ambassade chinoise constituait une violation flagrante du droit international et des normes internationales. UN فقد ذكر السيد علي عبد الرحمن النميري، وزير الدولة للعلاقات الخارجية، في بيان صحفي، أن الهجوم الذي شُن على السفارة الصينية هو انتهاك سافر للقانون الدولي واﻷعراف الدولية.
    Le mur de séparation est construit en violation flagrante du droit international et des engagements pris par Israël au titre des accords bilatéraux et internationaux. UN ويجري بناء الجدار العازل في انتهاك واضح للقانون الدولي ولالتزامات إسرائيل بموجب الاتفاقات الثنائية والدولية.
    L'emploi injustifié de la force contre des objectifs civils et, notamment contre des installations qui satisfont les besoins fondamentaux des femmes et des enfants, constitue une violation flagrante du droit international. Un tel acte viole aussi les droits de l'homme, comme le droit à la vie et à la santé. UN وأضافت أن اللجوء لاستخدام القوة دون مبرر ضد اهداف مدنية، لا سيما تلك التي توفر الاحتياجات اﻷساسية للمرأة والطفل، هو انتهاك صريح للقانون الدولي ولمبادئ حقوق اﻹنسان مثل الحق في الحياة والحق في الصحة.
    Cependant, près de 50 ans plus tard, il est grand temps de faire disparaître les conséquences de cette violation flagrante du droit international. UN واﻵن بعد مرور ٥٠ عاما قد حان الوقت للقضاء على آثار هذا الانتهاك الصارخ للقانون الدولي.
    Les victimes d'une violation flagrante du droit international des droits de l'homme ou d'une violation grave du droit international humanitaire auront, dans des conditions d'égalité, accès à un recours judiciaire utile, conformément au droit international. UN 12 - يحق للضحية التي تتعرض لأحد الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو أحد الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي الوصول على نحو متساو إلى أحد سبل الانتصاف القضائية الفعالة، وفقا لما ينص عليه القانون الدولي.
    Les tirs de roquette en provenance de Gaza constituent une violation flagrante du droit international et doivent faire l'objet d'une réponse des plus sérieuses. UN وتمثّل النيران الصاروخية التي تنطلق من غزة انتهاكاً فاضحاً للقانون الدولي. ويجب التعامل معها بأقصى قدر من الجدية.
    La violation flagrante du droit international par l'Éthiopie et l'occupation illégale par ce pays de territoires souverains d'un État Membre de l'ONU, l'Érythrée, est sans nul doute la cause de la tension et de l'insécurité qui règnent dans la région. UN إن انتهاك إثيوبيا السافر للقانون الدولي واحتلالها غير القانوني لأراض مشمولة بسيادة إريتريا، التي هي دولة عضو في الأمم المتحدة، هما قطعا سبب التوتر وانعدام الأمن في المنطقة.
    Les tentatives de judaïser et de s'emparer de Jérusalem doivent prendre fin, car elles sont une violation flagrante du droit international, de la légitimité et des accords conclus entre les parties. UN يجب أن تتوقف ﻷنها تنتهك بشكل صارخ القانون الدولي والشرعية الدولية، كما تنتهك الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف.
    Ces célébrations qui doivent se dérouler à Jérusalem constituent une violation flagrante du droit international, de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, ainsi que du principe et de l'esprit des accords conclus entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine. UN إن هذه الاحتفالات المقرر إحياؤها في مدينة القدس تشكل انتهاكا فادحا للقانون الدولي وللعديد من قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة، وكذلك لمبادئ وروح الاتفاقات المعقودة بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    Le Rapporteur spécial pense qu'il constitue une violation flagrante du droit international et compromet le droit à l'alimentation. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الحصار يشكل انتهاكاً صريحاً للقانون الدولي ويهدد الحق في الغذاء.
    Mon gouvernement condamne les actes d'Israël et estime qu'il s'agit là d'une violation flagrante du droit international et du droit international humanitaire. UN إن حكومتي تدين الأعمال الإسرائيلية وتعتبرها انتهاكا صارخا وفاضحا للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more