"flagrants" - Translation from French to Arabic

    • الصارخة
        
    • صارخة
        
    • السافرة
        
    • الفاضحة
        
    • السافر
        
    • الفاضح
        
    Des millions de personnes dans de nombreuses parties du monde continuent d'être victimes d'abus flagrants des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ولا تزال اﻹساءة الصارخة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني تمثل واقعا مأساويا للملايين من البشر في أجزاء كثيرة من العالم.
    Il est essentiel, que l'investissement et l'aide internationale visent l'élimination des déséquilibres flagrants découlant de l'apartheid. UN ونرى أن من اﻷساسي توجيه الاستثمارات والمساعدات الدولية الى القضاء على الاختلالات الصارخة الناجمة عن الفصل العنصري.
    Mais il est encore plus important de citer certains exemples flagrants de la conduite de ceux qui nous accusent. UN غير أن اﻷهم من هذا هو الاشارة إلى بعض الحقائق الصارخة في سلوك من يوجه هذه التهم إلينا وأقصد الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Ils savent que les violations des droits de l'homme et le déni persistant de l'autodétermination au Timor oriental sont si flagrants qu'il est inhumain de continuer à les ignorer. UN فهم يعلمون أن انتهاكات حقوق اﻹنسان واستمرار إنكار حق تقرير المصير على تيمور الشرقية هي أمور صارخة إلى حد أن من غير اﻹنساني ترك اﻷمور تسير سيرها المعتاد.
    J'ai à maintes reprises porté à l'attention de Votre Excellence les violations et actes flagrants d'agression perpétrés par le régime érythréen contre la sécurité et la stabilité de mon pays, exposant ainsi le Soudan et tout le continent à des dangers imminents. UN لقد قمت في عدة مرات سابقة بإحاطة سيادتكم بتجاوزات نظام إريتريا، والاعتداءات السافرة التي ظل يشنها ضد بلادي مستهدفا أمنها واستقرارها ومعرضا بلادي والقارة اﻷفريقية ﻷخطار داهمة.
    Je tiens toutefois à réfuter certains exemples les plus flagrants de déformation des faits et d'informations trompeuses relevés dans la déclaration du représentant chypriote grec, de manière à mettre les choses au point : UN ولكني أود أن أكرر ردنا على بعض اﻷمثلة الفاضحة لتشويه الحقائق وتحريفها الواردة في البيان المذكور أعلاه الذي أدلى به المندوب القبرصي اليوناني، وذلك تسجيلا للحقائق:
    Avant la promulgation de ces deux nouveaux alinéas, il y avait des cas flagrants de non-paiement par les anciens époux. UN وقبل إدخال هذين البندين الفرعيين الجديدين، كانت هناك حالات من التخلف السافر عن الدفع من جانب الأزواج السابقين.
    Les cas de discrimination les plus flagrants concernent l'accès aux postes de responsabilité. UN ومن بين أفعال التمييز الصارخة للغاية حوادث التمييز في الوصول إلى المناصب ذات المسؤولية.
    Nous le sommes restés en dépit d'exemples notoires et flagrants de prolifération, qui ont directement compromis nos intérêts en matière de sécurité. UN وقد فعلنا ذلك رغم الأمثلة المعروفة الصارخة في مجال الانتشار التي مست مصالحنا الأمنية مباشرة.
    Le Cambodge, l'ex-Yougoslavie et le Rwanda en constituent quelques exemples flagrants. UN وكمبوديا ويوغوسلافيا السابقة ورواندا، ما هي إلا قلة من الأمثلة الصارخة على هذا الواقع.
    Des déséquilibres flagrants existent certes, mais chemin faisant, chacun voudra défendre des intérêts et des avantages qui seront aussi les intérêts de tous et représenteront des avantages pour tous. UN والتفاوتات الصارخة موجودة، ولكن كل منا سيدافع عن المصالح والمنافع التي ستفيد الجميع أيضاً.
    Ma délégation profite de l'occasion qui lui est donnée pour réaffirmer notre solidarité avec le peuple haïtien qui a dû faire face, au cours des derniers mois, à des abus persistants et flagrants des droits de l'homme et à la répression politique. UN ويغتنم وفد بلادي هذه الفرصة ليؤكد من جديد تضامننا مع شعب هايتي الذي ظل يناضل على مدى اﻷشهر الماضية ضد انتهاكات حقوق الانسان وﻷعمال القمع السياسي المستمرة الصارخة.
    Les membres ont vigoureusement condamné ces actes flagrants d'agression commis par Israël, qui violent les principes du droit international, les dispositions de la Charte des Nations Unies et les droits fondamentaux de la personne humaine. UN وأدان اﻷعضاء بشدة هذه اﻷعمال العدوانية الصارخة من جانب اسرائيل وهي أعمال تشكل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة وحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    La communauté internationale ne peut récupérer sa stabilité que si elle commence à intervenir dans des cas de génocide ou d'autres effondrements flagrants de l'autorité gouvernementale et que si elle abandonne les prétextes égoïstes et naïfs pour ne pas le faire. UN ولا يــمكن اسـتعادة الاستقرار إلا إذا بدأ المجتمع الدولي في التدخل في حالات اﻹبادة الجماعية أو حالات الانهيار الصارخة اﻷخرى للسلطة الحكومية وكُفﱠ عن التذرع بأعذار ماكرة تخدم المصلحة الذاتية.
    J'en appelle à ce comité, aux États-Unis et au reste de la communauté internationale afin qu'ils reconnaissent le danger que représentent les abus flagrants de l'Indonésie pour les droits de l'homme à l'échelle universelle. UN أناشد هذه اللجنة والولايات المتحدة وبقية العالم التعرف على الخطر الواضح الذي تمثله انتهاكات اندونيسيا الصارخة لحقوق الانسان العالمية.
    L'implication de l'Ouganda dans l'agression perpétrée contre le Rwanda depuis le 1er octobre 1990 est attestée par quelques faits flagrants. UN تشهد بعض الوقائع الصارخة على تورط أوغندا في العدوان المشين على رواندا منذ اﻷول من تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٠.
    A. Quelques faits flagrants confirment l'agression de l'Ouganda contre le Rwanda UN ألف - بعض الوقائع الصارخة تؤكد عدوان أوغندا على رواندا
    Toutefois, nous refusons les cas d'abus flagrants. UN ومع ذلك، نعترض على الحالات التي تنطوي على إساءة صارخة.
    Bien que cela soit peut-être le cas parfois, nous disposons d'exemples flagrants de gouvernements qui ont participé directement à ce type de trafic ou qui ont eu recours à des intermédiaires à cette fin. UN وعلى الرغم من أن هذا الأمر قد يكون صحيحا في بعض الحالات، فإن لدينا الآن أمثلة صارخة لبعض الحكومات التي شاركت بصورة مباشرة في الاتجار أو استخدمت وسطاء لتنفيذه.
    Ne sont-ce pas là des exemples patents et flagrants d'une politique sélective et de «deux poids, deux mesures» vis-à-vis de problèmes internationaux graves? UN أليست هذه أمثلة صارخة ومفضوحة على إزدواجية المعايير وانتقائيتها عند التعامل مع القضايا الدولية الخطيرة؟
    Nous savons aujourd'hui que les violations systématiques des droits de l'homme et les déficits flagrants de l'état de droit sont fréquemment la source des conflits. UN ونحن نعرف الآن أن الانتهاكات المنهجية لحقوق الإنسان والثغرات السافرة القائمة في تطبيق سيادة القانون كثيراً ما تكون مصدر الصراع.
    On trouvera ci-après certains des exemples les plus flagrants de ce comportement : UN وفيما يلي بعض اﻷمثلة الفاضحة على ذلك:
    La communauté internationale a condamné a plusieurs reprises les manquements flagrants de l'Iran à son obligation de protéger le personnel diplomatique. UN وأدان المجتمع الدولي مرارا تجاهل إيران السافر لالتزاماتها بحماية الموظفين الدبلوماسيين.
    Le Moyen-Orient est incontestablement la région du monde la plus instable, puisqu'il met en évidence, dans toute leur cruauté, des dénis flagrants de justice et connaît des vagues récurrentes de violence, qui se traduisent par une grave détérioration de la situation sécuritaire et humanitaire qui éloigne toute perspective d'instauration d'une paix juste et durable dans la région. UN ما من شك في أن الشرق الأوسط أكثر مناطق العالم اضطرابا. فهناك نجد القسوة والتنكر الفاضح للعدالة وموجات العنف المتتالية التي تنعكس في التدهور الخطير للوضع الإنساني والأمني. وهذا ما يجعل إمكانية إحلال سلام عادل ودائم في المنطقة أمراً بعيد المنال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more