La présence en nombre de la Police nationale et de la MINUL a permis d'éviter une flambée de violence. | UN | وحال الوجود الملموس للشرطة الوطنية وقوات البعثة دون اندلاع أعمال العنف. |
En Asie du Sud-Est, la flambée de violence au Timor oriental suscite de graves inquiétudes. | UN | وفي منطقة جنوب شرق آسيا كان اندلاع أعمال العنف في تيمور الشرقية مصدرا للقلق العميق. |
La situation des droits de l'homme au Soudan du Sud s'est considérablement aggravée à la suite de la flambée de violence de la mi-décembre 2013. | UN | 29 - تدهورت حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان إلى حد كبير في أعقاب اندلاع أعمال العنف في منتصف كانون الأول/ديسمبر 2013. |
La communauté internationale a été surprise par la flambée de violence du mois de mars. | UN | وفوجئ المجتمع الدولي بأحداث العنف التي اندلعت في آذار/مارس. |
Une nouvelle flambée de violence a provoqué, début juin, un afflux de réfugiés en Albanie et une augmentation du nombre des personnes déplacées à l'intérieur du Kosovo et du Monténégro. | UN | فقد أدت موجة العنف الجديدة التي اندلعت في أوائل حزيران/يونيه إلى تدفق اللاجئين إلى ألبانيا، وإلى زيادة عدد المشردين داخليا في كوسوفو والجبل اﻷسود. |
Cette flambée de violence survient alors que des efforts acharnés sont déployés pour ramener la paix dans la région et à un tournant décisif des négociations entre les dirigeants d'Israël et de Palestine. | UN | لقد اندلعت أعمال العنف في وقت كانت تبذل فيه جهود مضنية لتحقيق السلام في المنطقة، وفي منعطف حرج، عندما كان قادة كل من إسرائيل وفلسطين يشاركون في مفاوضات. |
Concernant le Liban, il y avait eu une flambée de violence le long de la Ligne bleue, le 28 mai, suivie d'une accalmie. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، اندلعت أعمال عنف عبر الخط الأزرق في 28 أيار/مايو. غير أنه في الفترة التي أعقبت ذلك، ظل الخط الأزرق هادئا. |
135. Le problème que posent la gestion d'un afflux important de demandeurs d'asile et l'étude de leurs demandes d'asile a été aggravé par la flambée de xénophobie et de racisme ainsi que par une incidence élevée d'attaques contre des centres d'accueils pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. | UN | ١٣٥ - وقد تفاقمت مشكلة إدارة النتائج المترتبة على التدفق الضخم لطالبي اللجوء والنظر في طلبات اللجوء بتزايد المواقف المعادية لﻷجانب والعنصرية وارتفاع عدد الهجمات على مراكز استقبال طالبي اللجوء واللاجئين. |
flambée de Noël à mon commandement. | Open Subtitles | يو إل أو جي سَيَشْرعُ على علامتِي. |
5. En cas de flambée de violence − mesures essentielles à prendre pour régler le conflit et assurer la protection et la sécurité. | UN | 5- بعد اندلاع أعمال العنف - التدابير الضرورية للتسوية والحماية والأمن. |
En cas de flambée de violence − mesures essentielles à prendre pour régler le conflit et assurer la protection et la sécurité | UN | بعد اندلاع أعمال العنف - التدابير الضرورية للتسوية والحماية والأمن |
Même si aucune flambée de violence importante ne s'est produite pendant la période considérée, la méfiance et les tensions entre les deux parties subsistent, celles-ci faisant peu d'efforts pour faciliter l'accès aux services et aux approvisionnements dans le camp. | UN | ورغم عدم اندلاع أعمال عنف ذات أهمية أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، فلا تزال أجواء التوتر وعدم الثقة سائدة بين الجانبين مع تعاون محدود فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات والإمدادات في المخيم. |
Les routes menant de Zubin Potok, Zvecan et Lepozavic à Mitrovica ont également été placées sous surveillance pendant la nuit pour empêcher toute flambée de violence. | UN | وخضعت جميع الطرق المؤدية إلى متروفيتشا من زوبين بوتوك وزفيكان وليبوزافيتش للمراقبة خلال الليل أيضا، للحيلولة دون اندلاع أعمال العنف مرة أخرى. |
Par ailleurs, des témoins ont rapporté que les forces d'occupation israéliennes sont allées jusqu'à empêcher des médecins de la Société du Croissant-Rouge palestinien d'accéder aux nombreuses personnes qui ont été blessées au cours de cette flambée de violence pour les soigner. | UN | وفي نفس الوقت، أفاد شهود عيان بأن قوات الاحتلال الإسرائيلية منعت حتى المسعفين الطبيين التابعين للهلال الأحمر الفلسطيني من الوصول إلى الكثير ممّن أصيبوا بجروح خلال اندلاع أعمال العنف هذه ومعالجتهم. |
Bien que la sécurité des minorités se soit améliorée depuis la flambée de violence de mars 2004, la liberté de circulation est demeurée précaire. | UN | 10 - ورغم أن الأوضاع الأمنية قد تحسنت بالنسبة للأقليات منذ أحداث العنف التي اندلعت في آذار/مارس 2004، ظلت ممارسة حرية التنقل محفوفة بالمخاطر. |
Il remercie également l'Australie et tous les autres pays qui ont fourni des contingents à la Force internationale au Timor oriental (INTERFET) et à l'ATNUTO, ce qui a contribué à rétablir la stabilité après la flambée de violence ayant suivi le référendum. | UN | كما يعرب عن تقديره لاستراليا والبلدان الأخرى التي ساهمت بقوات في القوة الدولية في تيمور الشرقية وفي إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية، اللتين ساعدتا في إعادة إحلال الاستقرار في أعقاب أعمال العنف التي اندلعت في مرحلة ما بعد الاستفتاء. |
Selon les derniers renseignements communiqués au Groupe de travail, un nouveau groupe est apparu, le < < Bougainville Freedom Fighters > > , qui recruterait des mercenaires, et un certain nombre de ces prétendus mercenaires auraient été blessés au cours de la flambée de violence de la fin novembre 2006. | UN | وتشير آخر المعلومات التي تلقاها الفريق العامل إلى ظهور مجموعة جديدة، تُطلق على نفسها اسم " المدافعون عن الحرية في بوغانفيل " شُكِّلت للعمل مع مرتزقة متعاقدين مزعومين، وإلى إصابة عدد من هؤلاء المرتزقة المزعومين بجروح عندما اندلعت أعمال عنف في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر 2006. |
En juillet 1998, une flambée de violence s'est produite suite à la décision de la Commission des défilés de modifier l'itinéraire de la marche protestante pour la faire passer par Dumcree Church à Portadown en contournant Garvaghy Road. | UN | وقد أدى هذا إلى حدوث اضطرابات في شتى أنحاء آيرلندا الشمالية في تموز/يوليه 1998، حيث اندلعت أعمال عنف عقب صدور قرار عن لجنة المسيرات يقضي بتغيير اتجاه مسيرة للبروتستانت إلى كنيسة دومكري في بورتاداون بعيداً عن طريق غارفاغي. |
135. Le problème que posent la gestion d'un afflux important de demandeurs d'asile et l'étude de leurs demandes d'asile a été aggravé par la flambée de xénophobie et de racisme ainsi que par une incidence élevée d'attaques contre des centres d'accueils pour les demandeurs d'asile et les réfugiés. | UN | ١٣٥ - وقد تفاقمت مشكلة إدارة النتائج المترتبة على التدفق الضخم لطالبي اللجوء والنظر في طلبات اللجوء بتزايد المواقف المعادية لﻷجانب والعنصرية وارتفاع عدد الهجمات على مراكز استقبال طالبي اللجوء واللاجئين. |
flambée de Noël allumée. | Open Subtitles | يو إل أو جي مُلهى. |