"flexibles" - Translation from French to Arabic

    • مرنة
        
    • المرنة
        
    • مرونة
        
    • المرن
        
    • من المرونة
        
    • مرن
        
    • مرنين
        
    • الجويين
        
    • نتوخى المرونة
        
    • للمرونة
        
    • بالمرونة
        
    • ومرنة
        
    • مرنه
        
    • ومرن
        
    • تتسم بمرونة
        
    Les procédures de consultation devraient toutefois rester flexibles afin de ne pas ralentir des prises de décisions urgentes. UN ومع ذلك، ينبغــي أن تظــل إجراءات التشاور مرنة كي لا تعوق اتخاذ القرارات بصــورة عاجلــة في مواجهة حالات الطوارئ.
    Mais ces dispositions doivent rester flexibles pour refléter les différentes pratiques en vigueur. UN غير أن هذه اﻷحكام يجب أن تبقى مرنة لتعكس مختلف الممارسات الجارية.
    Des aménagements des postes de travail et l'adoption de conditions de travail plus flexibles ont été aussi encouragés. UN وقد تم بالمثل التشجيع على إجراء تعديلات على أماكن العمل والسماح بالمزيد من ترتيبات العمل المرنة.
    En 2014, six entités ont fourni des exemples dans leurs enquêtes de ce qu’ils croyaient, à tort, être des modalités de travail flexibles. UN ففي عام 2014، قدمت ستة كيانات في استقصاءاتها أمثلة عما كانت تعتقد خطأً أنه من ترتيبات العمل المرنة.
    Les entités qui tirent profit de tels rapatriements devraient offrir des termes plus flexibles à la communauté des migrants. UN وينبغي للكيانات التي تستفيد من هذه التحويلات أن تفرض شروطاً أكثر مرونة على مجتمعات المهاجرين.
    Pour ce qui est de la formulation exacte, comme je l'ai dit en d'autres occasions, les Pays-Bas sont flexibles. UN وقد سبق لي أن قلت في عدة مناسبات إن هولندا مرنة بشأن الصيغة الدقيقة.
    Les deux types de programmes sont le résultat d'une collaboration interdivisions favorisée par des équipes spéciales interdivisions flexibles. UN ووثائق البرامج المواضيعية والبرامج الإقليمية على السواء هي ثمرة لعملية تعاون فيما بين الشُعب، تضطلع بها أفرقة عمل مرنة.
    Le système de pompage comprend des flexibles, des pompes, une station intermédiaire, des conduites de remontée et des appareils de commande. UN ويشمل نظام الرفع خراطيم مرنة ومضخات ومنطقة عازلة وأنابيب رفع وأجهزة تحكم.
    Les méthodes de travail de la Commission doivent demeurer flexibles pour faire face aux difficultés rencontrées par les pays inscrits à son ordre du jour. UN كما يجب أن تظل أساليب عمل اللجنة مرنة لمعالجة التحديات التي تواجه البلدان المدرجة على جدول أعمالها.
    L’apprentissage est réalisé par des individus, mais aussi par des organisations flexibles faisant preuve de largeur de vues. UN والتعلم يقوم به اﻷفراد، ولكنه يحدث أيضا عن طريق تنظيمات مرنة ومفتوحة.
    Pendant presque 50 ans, les instruments internationaux concernant les réfugiés se sont révélés suffisamment flexibles pour répondre à des circonstances différentes et évolutives. UN ولمدة خمسين عاما تقريبا، أثبتت الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين أنها مرنة بما يكفي لمواجهة ظروف متنوعة ومتغيرة.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines examinera à nouveau des questions telles que le renforcement des dispositions ayant pour but de faciliter l'emploi du conjoint et les horaires flexibles. UN وستعود إدارة تنظيم الموارد البشرية إلى تناول قضايا مثل تعزيز نظم تيسير توظيف اﻷزواج والزوجات ونظام ساعات العمل المرنة.
    Les Pays-Bas avaient mené des activités de promotion supplémentaires. Ils appuieraient également l'association entre le travail et la famille et offriraient davantage de possibilités aux femmes, telles que des horaires de travail flexibles. UN واضطلعت هولندا بأنشطة ترويجية إضافية وستدعم أيضاً العمل المزدوج وتمنح النساء المزيد من الفرص، مثل ساعات العمل المرنة.
    Le PNUD compte sur ces ressources pour soutenir des approches de gestion stratégiques et flexibles ciblant l'efficacité à long terme. UN ويعتمد البرنامج الإنمائي على هذا الأساس من الموارد لدعم نُهج الإدارة المرنة التي تركز على الفعالية في الأجل الطويل.
    En Lituanie, par exemple, des horaires de travail flexibles pour les femmes âgées ont permis de concilier travail et vie de famille. UN وعلى سبيل المثال، أسهمت جداول العمل المرنة المخصصة للمسنات في ليتوانيا في التوفيق بين الأسرة والعمل.
    De même, nous, les États Membres, devons donner au Secrétariat les moyens nécessaires pour mettre en œuvre des solutions flexibles. UN وبالمثل، يتعين علينا، نحن الدول الأعضاء، توفير الوسائل اللازمة التي تمكّن الأمانة العامة من تنفيذ الحلول المرنة.
    Étant les plus flexibles des fonds à destination limitée, les fonds thématiques sont la meilleure alternative aux ressources ordinaires. UN 257 - إن الصناديق المواضيعية هي أفضل بديل للموارد العادية، لأنها أكثر الصناديق المقيدة مرونة.
    Des études seraient nécessaires pour déterminer des moyens d'améliorer ces mécanismes et de les rendre plus flexibles et moins lourds. UN وسيكون من الضروري إجراء بحوث حول السياسات لاقتراح طرق لتحسين هذه الآليات لجعلها أكثر مرونة وأقل تعقيداً.
    On constate que les règles en matière d'établissement qui sont appliquées au niveau bilatéral sont de plus en plus flexibles et ouvertes. UN وهناك شواهد على أن القواعد المتعلقة بالإقامة التي تطبق في النظام الثنائي هي في سبيلها إلى أن تصبح أكثر مرونة وانفتاحاً.
    En 2010, la scolarisation dans le cadre de modèles flexibles a concerné 1 053 761 élèves. UN وبحلول عام 2010، زاد الالتحاق بالنظام المرن ليصل إلى 761 053 1 طالبا.
    Ces dix dernières années, on a constaté une certaine évolution vers des approches plus flexibles et plus globales pour ce qui est de reconnaître et protéger les diverses formes d'occupation. UN وشهد العقد المنصرم بعض التطورات نحو الأخذ بنهوج تتسم بالمزيد من المرونة والشمولية للاعتراف بشتى أشكال الحيازة وحمايتها.
    Certains les ont accueillis favorablement comme preuve que les règles du système commercial multilatéral sont suffisamment flexibles pour tenir compte des facteurs environnementaux. UN وقد رحب البعض بها باعتبارها دليلا على أن النظام التجاري المتعدد اﻷطراف مرن بما يكفي لمراعاة العوامل البيئية.
    Nous devons etre flexibles. Libres. Etre capable de combattre l'ennemi partout. Open Subtitles يجب أن نكون مرنين أحرار، نقاتل العدو أينما كانوا
    Les tarifs flexibles, comme le tarif YY, sont généralement utilisés à des fins de changement de compagnie par le passager et à des fins de règlement et ne sont pas utilisés pour l'établissement d'un tarif en classe économique d'une compagnie aérienne particulière. UN وأسعار الرحلات المتعددة الناقلين الجويين تُستخدم في معظمها في إشراك أكثر من شركة طيران في الرحلة ولأغراض تسوية الحسابات ولا تُستخدم كسعر للدرجة الاقتصادية المحددة الناقل الجوي.
    Nous sommes, bien entendu, flexibles quant aux modalités à choisir à cette fin. UN ونحن، بطبيعة الحال، نتوخى المرونة فيما يتعلق بالطرائق التي ستختار لتحقيق ذلك الغرض.
    C'est pourquoi il incombe aux pays de faire en sorte que ces accords internationaux d'investissement soient suffisamment flexibles pour répondre non seulement à leurs objectifs spécifiques, mais aussi aux besoins en matière de développement des pays en développement. UN ومن التحديات التي تواجه البلدان كيفية تأمين إتاحة هذه الاتفاقات على النحو المناسب للمرونة اللازمة لخدمة الاحتياجات الإنمائية للبلدان النامية، هذا بالإضافة إلى الأهداف المحددة لكل صك.
    Je demande à toutes les délégations d'être suffisamment flexibles pour travailler en anglais au cours de notre deuxième cycle de débats sur les propositions. UN أرجو من جميع الوفود أن تتحلى بالمرونة إزاء العمل بالإنكليزية أثناء جولتنا الثانية من مناقشة المقترحات.
    Adaptés au contexte des Nations Unies, ces contrats définissent des mécanismes clairs et flexibles capables de convenir à tous les types de projet. UN وقد وضعت العقود لتلائم استخدامها في سياق الأمم المتحدة، وتقدم آليات واضحة ومرنة لتناسب المشاريع بمختلف أحجامها.
    Je préfère les ententes flexibles, M. Wellington. Open Subtitles انا اجد الافضل ان نبقي الاتفاقيه مرنه
    13. Les critères relatifs aux droits de l'homme décrits brièvement ci-dessous sont volontairement vastes, flexibles et adaptables. UN 13- ووردت معايير حقوق الإنسان المبينة أدناه على نحو عريض ومرن وقابل للتكيف بشكل مقصود.
    Compte tenu de cette réalité, il convient de mettre en œuvre de nouvelles stratégies de développement plus flexibles, axées tant sur le bien-être des pauvres que sur le renforcement des capacités de production et la création d'opportunités d'emploi pour la majorité de la population active. UN وهذا الواقع يدعو إلى ضرورة اتباع استراتيجيات إنمائية جديدة تتسم بمرونة أكبر تركز بالقدر نفسه على دعم مصلحة الفقراء وعلى تعزيز القدرات الإنتاجية وخلق فرص العمل لغالبية القوى العاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more