Ce phénomène a nui aux évaluations scientifiques, surtout lorsque la surcapacité des flottilles pose problème. | UN | وأثﱠر هذا على التقييمات العلمية، ولا سيما حيثما تمثل الزيادة المفرطة في طاقة اﻷساطيل مشكلة. |
Les améliorations spectaculaires apportées aux techniques de pêche permettent aux flottilles d'utiliser rapidement leur capacité de pêche et de la déplacer d'une pêcherie à l'autre en un laps de temps très court. | UN | فقد يسرت تحسينات مشهودة في تكنولوجيا صيد اﻷسماك لطاقة اﻷساطيل على الصيد أن تمارس بسرعة وتنقل من موقع لصيد اﻷسماك الى موقع آخر في فترات زمنية وجيزة. |
Certains États insulaires ont déjà pris des mesures pour renforcer progressivement leurs liens économiques avec les pêches hauturières en encourageant, notamment, l’expansion des flottilles nationales, soit grâce à l’investissement direct dans des navires, soit par le biais de changements de pavillon. | UN | واتخذ بعض الدول الجزرية خطوات تدريجية لزيادة صلاتها الاقتصادية بمصائد اﻷسماك البحرية، وذلك بالقيام بأمور من بينها تشجيع تطوير اﻷساطيل الوطنية، إما عن طريق الاستثمار المباشر في السفن أو عن طريق تغيير اﻷعلام. |
Ces stocks sont exploités à la fois par les flottilles des Etats côtiers à l'intérieur de leurs zones économiques exclusives respectives et par les pays pratiquant la pêche hauturière dans les zones hauturières adjacentes. | UN | وهذه اﻷرصدة يجري استغلالها على يد أساطيل الدول الساحلية، بالمناطق الاقتصادية الخالصة لكل منها، وكذلك من قبل الدول التي تضطلع بالصيد في المياه العميقة بالمناطق الملاصقة من أعالي البحار. |
On a expliqué qu'à l'image des flottilles de pêche, qui étaient très mobiles, les informations à leur sujet devaient, elles aussi, être très mobiles. | UN | وأوضحت تلك الوفود أنه، نظرا إلى أن أساطيل صيد الأسماك كثيرة التنقل، يجب أن يكون تبادل المعلومات المتصلة بتلك السفن سريعا أيضا. |
Les points de référence dérivés des modèles de production, tels que le MSY, ont contre eux les difficultés d'analyse de peuplement au cas où les flottilles exploitant une ressource en concurrence n'exploitent pas les mêmes groupes d'âge du stock. | UN | وتعاني هذه النقاط المرجعية المستمدة من نماذج اﻹنتاج، مثل معيار الغلة المستدامة القصوى من صعوبات في تحليل اﻷرصدة السمكية إذا لم تكن اﻷساطيل المتنافسة المستغلة للمورد تقوم باستغلال ذات الفئات العمرية من الرصيد السمكي. |
Afin de fournir une base au développement des flottilles et des pêcheries, on a proposé une formule empirique simple du MSY à partir de la biomasse vierge Bo et du taux de mortalité naturelle M. Le MSY est égal à la moitié du taux de mortalité naturelle multiplié par la biomasse vierge (MSY = 0,5MBo). | UN | وفي محاولة لوضع أساس ما لتطوير اﻷساطيل ومصائد اﻷسماك، اقترحت صيغة تجريبية بسيطة لتحديد الغلة المستدامة القصوى من حيث الكتلة اﻷحيائية البكر ومعدل الموت الطبيعي: وهي أن الغلة المستدامة القصوى تساوي نصف معدل الموت الطبيعي مضروبا في الكتلة اﻷحيائية البكر. |
Les mêmes données permettaient aux gestionnaires de surveiller l’état de la population halieutique, d’accélérer l’analyse des ressources et de fournir aux flottilles des recommandations opérationnelles. | UN | وتسمح البيانات نفسها للمديرين بتتبع أحوال التجمعات السمكية الموجودة حاليا ؛ والقيام بتحليل الموارد بسرعة أكبر ؛ وتزويد اﻷساطيل بتوصيات عملياتية . |
Un examen à l'échelle mondiale des données sur les grandes flottilles industrielles durant la période 1991-1997 a montré qu'à l'exception de 1995 et 1996, la construction de navires avait continué à augmenter en nombre et en tonnage et que, d'une manière générale, la dimension des flottilles n'avait pas cessé de croître. | UN | وأظهر استعراض عالمي للبيانات المتصلـة بأساطيل صيد السمك الصناعية الواسعة النطاق من عام ١٩٩١ إلى ١٩٩٧ أنه، باستثناء عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٦، استمرت أعداد وحمولات السفن الجديدة في الارتفاع، واستمر حجم اﻷساطيل عموما في الزيادة. |
La FAO a recommandé au contraire la réduction des flottilles de pêche et des objectifs en matière de prises et l'adoption de seuils biologiques plus prudents qui avaient plus de chances de maintenir les stocks de poissons, étant donné les fortes incertitudes qui planent sur l'état des ressources marines Ibid. | UN | وأوصت الفاو بدلا من ذلك بتخفيض حجم اﻷساطيل والكميات المستهدف صيدها واعتماد عتبات بيولوجية أكثر أمنا تتيح على اﻷرجح استدامة اﻷرصدة السمكية، نظرا لزيادة المخاوف فيما يتعلق بحالة الموارد البحرية)٨٢(. |
27. La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982 ne précise qu'un seul point de référence technique (le rendement constant maximal) pour décrire le point supérieur de la courbe tracée entre l'effort de pêche type annuel appliqué par toutes les flottilles et le rendement qui devrait être atteint si ce niveau d'effort était maintenu jusqu'au point d'équilibre. | UN | ٢٧ - لم تحدد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ سوى نقطة مرجعية تقنية واحدة )الغلة المستدامة القصوى( بوصفها تعبيرا وصفيا ﻷعلى نقطة في المنحنى المرسوم بين جهد الصيد السنوي المعياري الذي تبذله جميع اﻷساطيل والغلة التي ينبغي أن تنتج إذا ما حوفظ على مستوى هذا الجهد الى أن يتحقق التوازن. |
6. Lors de l'extension de la ZEE en 1982, on n'avait pas anticipé un certain nombre d'événements importants : a) le renforcement des moyens des PPPH alors qu'on escomptait une diminution des flottilles capables de travailler au-delà de la limite des 200 milles et b) le maintien, voire l'augmentation des subventions versées aux flottilles surcapitalisées afin d'appuyer leurs opérations, dans les ZEE et en haute mer. | UN | ٦ - وثمة عدد من التطورات الهامة لم يكن متوقعا في عام ١٩٨٢ عند اﻷخذ بالولاية الموسعة وقد تضمنت هذه التطورات )أ( حدوث زيادة في قدرة دول الصيد في المياه العميقة، بدلا من حدوث انكماش في اﻷساطيل القادرة على العمل فيما وراء حدود ٢٠٠ ميل، )ب( استمرارية أو زيادة اﻹعانات المقدمة من أجل دعم عمليات اﻷساطيل المفرطة في الرسملة، سواء داخل المناطق الاقتصادية الخالصة أو في أعالي البحار. |
Le Mexique a fait savoir qu'il ne tenait pas de statistiques des prises accidentelles d'oiseaux marins par ses flottilles de pêche. | UN | 142 - وأوضحت المكسيك أنها لا تحتفظ بسجل لما تجلبه أساطيل الصيد التابعة لها من مصيد عرضي من الطيور البحرية. |
Les flottilles de pêche qu'il y a dans le monde actuellement dépassent les ressources existantes. Il faudrait fixer des conditions pour l'accès à cette région pour y assurer une activité économique accrue. | UN | إن أساطيل صيد اﻷسماك في العالم تتجاوز اليوم الموارد الموجودة، مما سيمكننا من أن نجعل الوصول إلى المنطقة مشروطا، بغية كفالة نشاط اقتصادي أعظم في المنطقة. |
D'une part, la pêche industrielle, principalement axée sur le thon, utilisait des flottilles hauturières au titre d'accords d'accès. | UN | فمن ناحية، تشغل المصائد الصناعية، التي هدفها الرئيسي هو سمك التونة، بواسطة أساطيل الصيد في أعالي البحار وعن طريق اتفاقات إتاحة الوصول. |
Les requins porbeagle constituent une part importante des prise accidentelles par les palangriers et probablement par les flottilles de pêche hauturière dans le sud de l'océan Indien et ailleurs dans l'hémisphère Sud. | UN | ويعد سمك القرش النهم الولود صيدا عرضيا مهما في مصائد الأسماك بالخيوط الصنارية الطويلة، وربما في أساطيل صيد الأسماك في البحار العميقة في جنوبي المحيط الهندي وفي أماكن أخرى في نصف الكرة الجنوبي. |
Or, les flottilles de pêche étrangères ayant épuisé leurs eaux littorales, menacent à présent d'en faire autant dans le Pacifique. | UN | والآن، أتت أساطيل صيد الأسماك الأجنبية، التي استنزفت الثروة السمكية في المياه القريبة من موانئها، إلى المحيط الهادئ وهي تهدد بأن تفعل نفس الشيء. |
Nous nous félicitons par conséquent que, cette année, le projet de résolution demande aux États de s'engager à réduire d'urgence la capacité des flottilles de pêche mondiale afin de la ramener à des niveaux compatibles avec la viabilité des stocks de poissons. | UN | ولذلك يسرنا أن يحث مشروع قرار هذا العام الدول على الالتزام بسرعة تخفيض قدرة أساطيل الصيد العالمية إلى مستويات تتناسب مع استدامة الأرصدة السمكية. |
Des factions somaliennes avaient toutefois accepté de délivrer des permis de pêche à des flottilles étrangères dans les zones qu'elles contrôlaient respectivement, moyennant paiement de commissions fondées sur les prises. | UN | ومع ذلك فقد وافقت بعض الزمر في الصومال على إصدار ترخيصات بالصيد، في المناطق التي تسيطر عليها، لﻷساطيل اﻷجنبية مقابل عمولة خاصة تتناسب ومقدار الكميات المصيدة. |
Bien souvent, ces mesures se sont révélées avantageuses tant pour les États insulaires que pour les flottilles étrangères. | UN | وثبت أن هـذه التدابير كانت، في كثير من اﻷحيان، مفيدة للجانبين، الدول الجزرية واﻷساطيل اﻷجنبية. |
Des pêcheries spécialisées dans la capture de cette espèce se sont développées en Australie et en Nouvelle-Zélande, mais des flottilles du Japon, de la Fédération de Russie, de la République de Corée et de Norvège la pêchent également. | UN | ومصايد اﻷسماك المتعلقة بهذا النوع قد ظهرت في استراليا ونيوزيلندا. وموارد هذا النوع يجري صيدها أيضا بأساطيل من اليابان والاتحاد الروسي وجمهورية كوريا والنرويج. |