Dans ce domaine, les différences entre les biens et les services sont parfois floues. | UN | وفي هذا المجال، قد تصبح الفوارق بين السلع والخدمات غير واضحة. |
Cela étant, les règles régissant le fonctionnement de ces fonds ainsi que leur incidence demeurent floues, ce qui complique encore la situation en matière de financement des forêts. | UN | إلا أن قواعد استخدام هذه الأموال والمدى الكامل لأثرها، لا تزال غير واضحة وتفاقم من تعقد هيكل تمويل الغابات. |
Ne nous trompons pas : les capacités de la Corée du Nord demeurent un problème grave et les intentions de ce pays sont encore floues. | UN | وينبغي أن نكون واضحين: ما زالت قدرة كوريا الشمالية تمثل مشكلة خطيرة وما زالت نواياها غير واضحة. |
C'est vraiment pas aussi menaçant quand je vois quatre versions super floues de toi. | Open Subtitles | تهديدك لا يضاهي رعب رؤيتي 4 نسخ منك ضبابية جدًّا أمامي. |
Les similitudes sont loin d'être floues, Mme Florrick. | Open Subtitles | ان التشابهات جد بعيدة عن كونها مبهمة سيدة فلوريك |
Deuxièmement, les règles établies par le Protocole III en ce qui concerne les armes incendiaires lancées du sol sont plus floues que celles qui s'appliquent aux munitions lancées par aéronef. | UN | ثم إن القواعد التي يضعها البروتوكول الثالث فيما يتعلق بالأسلحة المحرقة التي تقذف من الأرض هي أكثر غموضاً من القواعد المنطبقة على الذخائر التي تطلقها الطائرات. |
En outre, les frontières entre la réglementation économique et technique et l'application du droit de la concurrence sont souvent floues. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التمييز بين التنظيم الاقتصادي والتقني وإنفاذ المنافسة، غالباً ما كان مشوشاً. |
Il est évident que les frontières nationales deviennent de plus en plus floues. | UN | والحقيقة السائدة اﻵن هي أن الحدود الوطنية قد أصبحت غير واضحة. |
Les propositions tendant à garantir l'exercice d'un contrôle par les civils et le rôle de l'Assemblée nationale restent floues. | UN | وما زالت المقترحات المتعلقة بكفالة الرقابة المدنية وبدور الجمعية الوطنية غير واضحة. |
En réalité, les lignes de démarcation entre les cultures sont presque toujours floues. | UN | والحقيقة هي أن الخطوط الفاصلة بين الثقافات تكون غير واضحة في أغلب الأحيان. |
Les lignes de démarcation entre l'Église et l'État semblent floues et il n'y a aucun doute que l'Église joue un rôle important dans la vie publique. | UN | ويبدو أن الحدود بين الكنيسة والدولة غير واضحة ولا يوجد مجال للشك في أن الكنيسة تضطلع بدور هام في الحياة العامة. |
Les limites entre perception, désir et réalité peuvent devenir floues, redondantes, ou interchangeables. | Open Subtitles | الخطوط الفاصلة بين الإدراك و الرغبات و الواقع ستصبح غير واضحة لا حاجة لها و قابلة للتبديل |
Des témoins ont décrit le tireur comme un homme blanc, mais les autres détails restent floues. | Open Subtitles | "شهود العيان وصفوا المضرم بأنّه كان ذكراً، بيدَ أنّ التفاصيل لازالت غير واضحة." |
Le Comité consultatif constate qu’un certain nombre de questions relatives au fonctionnement du Fonds d’avances restent floues. | UN | ٥ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن عددا من المسائل المتعلقة بتشغيل صندوق الائتمان الدائر ما زالت غير واضحة. |
Un intervenant a jugé que les objectifs visés étaient passablement ambitieux, que les activités touchant à la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant étaient floues et que les liens avec les autres organismes des Nations Unies et les autres donateurs bilatéraux paraissaient peu clairs. | UN | ورأى أحد المتكلمين أن اﻷهداف المقترحة طموحة نوعا ما. وقال إن اﻷنشطة المتعلقة بتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل غامضة كما أن الصلات مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى والمانحين الثنائيين تبدو غير واضحة. |
Les anciennes lignes sont si floues qu'elles ont perdu tout leur sens. | UN | لقد أضحت الخطوط القديمة أكثر ضبابية حتى أصبحت عديمة الأهمية. |
Je n'y vois que des lumières floues. | Open Subtitles | لا أستطيع رؤية أي شئ إلا أضواء ضبابية. |
J'arrive pas, les lettres sont floues. | Open Subtitles | لم أتمكن من قراءتها الحروف ضبابية جداً |
Et bien, ce sont des limites plutôt floues. | Open Subtitles | ليس نفس الشّيء كالكذب تحت القسم حسنٌ، هذه كلمات مبهمة لعينة |
10. Les statistiques se sont toutefois révélées plus floues en ce qui concerne les flux de capitaux ou les transferts de ressources. | UN | 10- على أن الإحصاءات كانت أكثر غموضاً فيما يتعلق بالتدفقات الرأسمالية أو تحويل الموارد. |
En outre, les frontières entre la réglementation économique et technique et l'application du droit de la concurrence sont souvent floues. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن التمييز بين التنظيم الاقتصادي والتقني وإنفاذ المنافسة، غالباً ما كان مشوشاً. |
Les limites sont floues entre le Camion et la Brigade, personne n'aurait imaginé que la Brigade 3 est l'unité d'élite anti-incendie de toute la ville. | Open Subtitles | أنا لا أعلم أنا أعنى , بسبب طريقة التعامل الضبابية بين أعضاء الشاحنة والفرقة |
Le fait que la notion de désertification et la portée exacte de la Convention restent floues a provoqué un débat entre les Parties, débat coûteux en temps et en ressources qui nuit aux interventions plus cohérentes et plus ciblées. | UN | وقد أدى غياب تحديد واضح لمفهوم التصحر في حد ذاته ولما يتعين أن تشمله الاتفاقية بالضبط إلى بروز نقاش بين الأطراف في مرحلة لاحقة بشأن هذه المسألة، وهو أمر فيه تبديد للوقت والموارد وعرقلة لعمل أكثر تركيزاً وتماسكاً. |