"fluctuations économiques" - Translation from French to Arabic

    • التقلبات الاقتصادية
        
    Il crée des emplois et aide à protéger les pays de l'incertitude des fluctuations économiques. UN ويساعد على حماية البلدان من عدم التيقن الناجم عن التقلبات الاقتصادية.
    La privatisation et le marché à eux seuls ne suffisent pas pour relever les défis du développement et des réformes institutionnelles s'imposent également pour les protéger des fluctuations économiques. UN فالخصخصة والسوق وحدهما لا يكفيان لمواجهة التحديات الإنمائية والإصلاحات المؤسسية للحماية من التقلبات الاقتصادية.
    h. Les fluctuations économiques dans le contexte de l’intégration régionale; UN ح - التقلبات الاقتصادية في سياق التكامل اﻹقليمي؛
    h. Les fluctuations économiques dans le contexte de l’intégration régionale; UN ح - التقلبات الاقتصادية في سياق التكامل اﻹقليمي؛
    Elles devraient en outre accorder un rang de priorité élevé à la prévention des fluctuations économiques brutales qui ont un effet néfaste sur la répartition des revenus et l'allocation des ressources. UN وينبغي لها أيضا أن تعطي أولوية عالية لتجنب التقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد.
    Elles devraient en outre accorder un rang de priorité élevé à la prévention des fluctuations économiques brutales qui ont un effet néfaste sur la répartition des revenus et l'allocation des ressources. UN وينبغي لها أيضا أن تعطي أولوية عالية لتجنب التقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد.
    Elles devraient en outre accorder un rang de priorité élevé à la prévention des fluctuations économiques brutales qui ont un effet néfaste sur la répartition des revenus et l'allocation des ressources. UN وينبغي لها أيضا أن تعطي أولوية عالية لتجنب التقلبات الاقتصادية المفاجئة التي تؤثر سلبا على توزيع الدخل وتخصيص الموارد.
    Au cours des dernières décennies en particulier, les fluctuations économiques ont pris une dimension planétaire et les pays en développement ont été davantage marginalisés dans le processus de développement de l'économie mondiale. UN وقال أن التقلبات الاقتصادية قد اتخذت أبعاداً فلكية، وازداد تهميش البلدان النامية في عملية التنمية الاقتصادية العالمية، خلال العقود الأخيرة.
    90. La période statistique de base doit être choisie de façon à atténuer les fluctuations économiques tout en rendant compte de la situation du moment. UN ٩٠ - وأضاف أنه ينبغي تقرير فترة اﻷساس بحيث يتسنى استيعاب التقلبات الاقتصادية مع إظهار الحالة الراهنة.
    Les objectifs suprêmes de ces réformes devraient être de faciliter la croissance dans les pays en développement et de les rendre plus résistants face aux fluctuations économiques brutales et aux flux changeants des capitaux. UN ينبغي للأهداف الهامة لتلك الإصلاحات أن تيسر النمو في البلدان النامية. وأن تزيد من مقاومتها أمام التقلبات الاقتصادية المفاجئة وتذبذب تدفق رأس المال.
    Étant donné en particulier les énormes fluctuations économiques survenues au cours des 10 dernières années, l'actualisation annuelle du calcul était susceptible d'aider à garantir que le barème reflétait plus fidèlement la capacité de paiement des États. UN وبالنظر على وجه الخصوص إلى التقلبات الاقتصادية الضخمة على مدى العقد السابق، فإن إعادة الحساب السنوية يمكن أن تساعد على ضمان أن يعكس جدول الأنصبة بصورة أدق مبدأ القدرة على الدفع.
    28. Dans la plupart des pays développés, malgré les fluctuations économiques à court terme, c'est le problème de la réduction du déficit budgétaire qui retient surtout l'attention. UN دال - سياسة الاقتصاد الكلي: الشواغل المالية تحتل المقدمة ٢٨ - يولى اهتمام شديد في البلدان اﻷكثر تقدما الى تخفيض العجز المالي، على الرغم من التقلبات الاقتصادية القصيرة اﻷجل.
    C'est un engagement qui procède de leur appartenance à la même civilisation, à une histoire et à une géographie communes et que commandent les fluctuations économiques successives et les mutations profondes et rapides que connaît notre monde aujourd'hui dans les divers domaines politiques, sociaux et culturels. UN وهو التزام ينبع من عمق انتماءاتها الحضارية والتاريخية والجغرافية المشتركة وتفرضه التقلبات الاقتصادية المتلاحقة، والتحولات العميقة والمتسارعة التي يشهدها عالمنا اليوم في مختلف المجالات السياسية والاجتماعية والثقافية.
    Les pays doivent utiliser toutes les possibilités qu'offrent des politiques anticycliques appropriées pour maintenir la stabilité économique et financière face aux chocs intérieurs et extérieurs, de telles politiques les aidant à éviter des fluctuations économiques brutales, qui pourraient avoir un effet négatif sur la répartition du revenu et l'allocation des ressources. UN 39 - وتحتاج تلك البلدان إلى الاستفادة من كامل نطاق السياسات الملائمة لمواجهة التقلبات الدورية من أجل الحفاظ على الاستقرار الاقتصادي والمالي في مواجهة الصدمات الداخلية والخارجية؛ فهي تساعدها على تفادي التقلبات الاقتصادية المفاجئة، التي قد يكون لها أثر سلبي على توزيع الدخل وتخصيص الموارد.
    Les conditions imposées par les institutions financières internationales restreignent également les dépenses publiques, obligent les gouvernements africains à donner une orientation procyclique à leurs politiques budgétaires et amplifient les fluctuations économiques. UN كما أن الشروط المتعلقة بالسياسات، التي تفرضها المؤسسات المالية الدولية، تحد أيضاً من الإنفاق الحكومي، وتدفع الحكومات الأفريقية إلى جعل السياسات المالية متحيزة لمسايرة التقلبات الاقتصادية الدورية، وتضخِّم التقلبات الاقتصادية.
    Les pays doivent utiliser toutes les possibilités qu'offrent des politiques anticycliques pour maintenir la stabilité économique et financière face aux chocs afin d'éviter des fluctuations économiques brutales. UN وتحتاج البلدان إلى استخدام مجموعة كاملة من السياسات المناسبة لمكافحة اختلالات الدورات الاقتصادية من أجل المحافظة على الاستقرار الاقتصادي والمالي في وجه الصدمات، وذلك بغية تلافي التقلبات الاقتصادية المفاجئة.
    En outre, l'expérience acquise par certains pays, notamment en Amérique latine et en Asie, a montré qu'il était absolument nécessaire de se prémunir contre les fluctuations économiques et financières mondiales, sous peine de voir s'évaporer, du jour au lendemain, des bénéfices chèrement acquis. UN وعلاوة على ذلك، أظهرت تجارب بلدان، وبخاصة في أمريكا اللاتينية وآسيا، الحاجة المطلقة إلى الاحتراز ضد التقلبات الاقتصادية والمالية العالمية، الذي يمكن بدونه أن تندثر بين عشية وضحاها مكاسب تتحقق بجهد جهيد.
    La microfinance, particulièrement les programmes de microcrédit, se sont avérés efficaces dans la lutte contre la pauvreté et pourraient ainsi utilement compléter les politiques macroéconomiques, qui doivent faire en sorte que les bénéfices de la croissance profitent à tous, notamment aux pauvres et être conçues de manière à éviter de brusques fluctuations économiques. UN 12 - وذكر أنه قد ثبت أن التمويل البالغ الصغر، وخاصة برامج الائتمان البالغ الصغر، لها فعاليتها في التغلُّب على الفقر وبذلك يمكن أن تكون مكمّلاً مفيداً لسياسات الاقتصاد الكلي التي ينبغي أن تصل بفوائد النمو إلى الجميع، وخاصة إلى الفقراء، وأن تصمّم بحيث تجنّب التقلبات الاقتصادية المفاجئة.
    8. La crise actuelle amène les économistes, les décideurs et les institutions financières internationales à modifier progressivement leurs conceptions du rôle de la politique macroéconomique et à reconnaître aujourd'hui la nécessité de politiques discrétionnaires pour réduire les fluctuations économiques et soutenir les efforts de développement des pays en développement. UN 8- وقد دفعت الأزمة الحالية الاقتصاديين وواضعي السياسات والمؤسسات المالية الدولية إلى أن يغيروا ببطء آراءهم بشأن دور السياسة الاقتصادية الكلية ويدركوا الحاجة إلى سياسات تقديرية تحد من التقلبات الاقتصادية وتدعم الجهود الإنمائية التي تبذلها البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more