iii) Augmentation des coûts réels par rapport aux coûts prévus, ou fluctuations dans l'exécution; | UN | ' 3` الزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛ |
iii) Augmentation des coûts réels par rapport aux coûts prévus, ou fluctuations dans l'exécution; | UN | ' 3` الزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛ |
iii) Augmentation des dépenses effectives par rapport aux estimations prévisionnelles ou fluctuations dans l'exécution des programmes; | UN | ' 3` الزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛ |
107. Aucune tendance n'a pu être dégagée à ce jour par suite de fluctuations dans les données communiquées pour chaque année considérée. | UN | 107- ونظراً للتقلبات في البيانات المقدمة في كل سنة إبلاغ حتى الآن، فإن من غير الممكن استخلاص أي اتجاه. |
Pour les initiatives des institutions scientifiques et technologiques, aucune tendance n'a pu être observée ni à l'échelle régionale ni à l'échelle sous-régionale par suite de fluctuations dans les données communiquées. | UN | وبالنسبة إلى مبادرات مؤسسات العلم والتكنولوجيا، لم يتسنّ ملاحظة أي اتجاه سواء على الصعيد الإقليمي أو دون الإقليمي نظراً للتقلبات في البيانات المقدمة. |
Une dérive d'horloge, des... fluctuations dans la magnétosphère à cause de taches solaires... | Open Subtitles | . إنحراف بالمؤشرات تقلبات في الغلاف المغناطيسي من البقع الشمسية |
Le Comité consultatif note que les prévisions budgétaires de la FINUL anticipent de nouvelles fluctuations dans le prix des carburants en 2005/06. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن تقدير ميزانية القوة يعكس توقعا للمزيد من التقلبات في سعر الوقود خلال الفترة 2005/2006. |
iii) Augmentation des dépenses effectives par rapport aux estimations prévisionnelles ou fluctuations dans l'exécution des programmes; et | UN | ' ٣ ' الزيادات في التكاليف الفعلية المقارنة بالتقديرات المخططة أو التقلبات في الانجاز؛ |
iii) Augmentation des coûts réels par rapport aux coûts prévus, ou fluctuations dans l'exécution; | UN | ' 3` الزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛ |
iii) Augmentation des coûts réels par rapport aux coûts prévus, ou fluctuations dans l'exécution; | UN | ' 3` الزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛ |
Des fluctuations dans les aurores boréales auraient provoqué des pannes d'électricité d'envergure sur Terre ainsi que la défaillance de certains satellites en orbite. | UN | ويُعتقد بأن التقلبات في الشفق القطبي الشمالي سببت انقطاعات واسعة النطاق في الكهرباء على الأرض وأعطالا للسواتل الموجودة في المدار. |
Troisièmement, il convient de réactiver certains mécanismes financiers internationaux en suspens qui compensent les fluctuations dans les recettes d'exportation, tels que la Facilité de financement compensatoire et de financement pour imprévus du Fonds monétaire international. | UN | ثالثا، ينبغي إحياء آليات التمويل الدولية الخاملة التي تعوض عن التقلبات في إيرادات الصادرات من قبيل مرفق صندوق النقد الدولي للتمويل التعويضي وتمويل الطوارئ. |
iii) Augmentations de coûts actuels lorsqu'on les compare aux estimations planifiées ou aux fluctuations dans les livraisons ; et | UN | 3 - زيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة بتقديرات التخطيط أو التقلبات في التسليم؛ |
D’autres membres ont estimé que cela ne serait pas approprié et ont fait valoir qu’il serait tenu compte, en temps voulu, de ces fluctuations dans les futurs barèmes des quotes-parts. | UN | وكان من رأي أعضاء آخرين أن ذلك لن يكون مناسبا، وأشاروا إلى أن جداول اﻷنصبة المقررة في المستقبل ستعكس تلك التقلبات في الوقت المناسب. جيم - تحصيل الاشتراكات |
Les fluctuations dans la composition de la main-d'oeuvre, les nouvelles formes de l'organisation du travail, la restructuration de la protection sociale et la répartition des responsabilités parentales entre les hommes et les femmes se répercutent fortement sur les familles. | UN | إن التقلبات في تكوين قوة العمل، والأشكال الجديدة لمنظمات العمل وإعادة بنية الحماية الاجتماعية والتغيرات في توزيع تربية الأطفال بين المرأة والرجل - لكل هذه المكونات أثر قوي في الأُسر. |
La réserve est exclusivement destinée à couvrir les éléments suivants : fluctuations à la baisse ou insuffisance de ressources, irrégularité des flux de trésorerie, augmentation des coûts effectifs par rapport aux estimations prévisionnelles ou fluctuations dans l'exécution des programmes, et autres imprévus qui entament les ressources affectées à des programmes d'ONU-Femmes. | UN | وتقتصر العناصر التي يعوضها ويغطيها الاحتياطي على التقلبات ذات الاتجاه التنازلي أو حالات النقص في الموارد؛ والتدفقات المالية غير المتكافئة؛ والزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات عند التخطيط أو التقلبات في الإنجاز؛ وحالات الطوارئ الأخرى التي تسفر عن فقدان موارد التزمت الهيئة بإيجادها لبرامجها. |
Quand j'ai remarqué des fluctuations dans l'intensité du bouclier, j'ai réussi à couper les alarmes et à faire quelques réglages, mais d'autres indicateurs ont commencé à clignoter, je n'ai pas réussi à comprendre leur signification. | Open Subtitles | عندما لاحظت التقلبات في قوّة الدرع... {\pos(192,200)} استطعت أن أبطل أجهزة الإنذار وأجري تعديلات |
109. Aucune analyse de tendance n'a pu être effectuée par suite de fluctuations dans les données communiquées. | UN | 109- ونظراً للتقلبات في البيانات المقدمة، لم يكن من الممكن استخلاص أي اتجاه. |
82. Même si l'on observe une croissance régulière dans le nombre d'OSC depuis 2008 (soit une hausse de 114 % au total), pour ce qui concerne les institutions scientifiques et technologiques, la tendance ne peut pas être suivie du fait de fluctuations dans les données communiquées. | UN | 82- وبينما يعرف عدد منظمات المجتمع المدني زيادة مطردة منذ عام 2008 (ليصل مجموع الزيادة إلى 114 في المائة)، فإن من المتعذر رصد الاتجاه في حالة مؤسسات العلم والتكنولوجيا نظراً للتقلبات في البيانات المقدمة. |
45. En vertu du Règlement financier du FNUAP, la réserve opération peut être employée pour couvrir les fluctuations à la baisse ou les déficits de ressources, les difficultés de trésorerie, l'accroissement des coûts effectifs par rapport aux estimations ou les fluctuations dans l'exécution et d'autres imprévus entraînant une perte de ressources pour lesquelles le FNUAP avait pris des engagements de programmation. | UN | ٤٥ - ويمكن للاحتياطي التشغيلي، بمقتضى النظام المالي لصندوق السكان، أن يستخدم لتغطية التقلبات النزولية أو أوجه العجز في الموارد، وتدفقات اﻷموال النقدية المتفاوتة والزيادات في التكاليف الفعلية بالمقارنة مع التقديرات الواردة في التخطيط أو نتيجة للتقلبات في التسليم، وغير ذلك من الحالات الطارئة التي تسفر عن فقدان موارد سبق لصندوق السكان أن دخل في التزامات بشأن برمجتها. |
on peut en fait en voir les fluctuations dans l'horizon événementiel. | Open Subtitles | يمكنك فعلا ان ترى تقلبات في حالة الأفق. |