Le flux d'investissement étranger direct vers les pays les moins avancés comme l'Éthiopie reste très faible. | UN | غير أن تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أقل البلدان نمواً ومنها أثيوبيا لا يزال منخفضاً جداً. |
Une infrastructure adéquate, un accès au financement et de meilleures réglementations amélioreraient les flux d'investissements étrangers et nationaux. | UN | ويمكن للبنية الأساسية الملائمة، والوصول إلى مصادر التمويل، والتنظيم الأفضل أن تعزز تدفق الاستثمار الأجنبي والمحلي. |
L'interactivité est rarement exploitée de manière innovante et les flux d'information bidirectionnels sont rarement encouragés. | UN | ونادرا ما يتم استكشاف عنصر التفاعل بصورة ابتكارية. ونادرا ما يتم تشجيع تدفق المعلومات باتجاهين. |
Encouragement et promotion des flux d'IED, y compris en fournissant des incitations aux investisseurs pour qu'ils investissent dans les PMA; | UN | :: تشجيع وتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك تقديم حوافز من أجل المستثمرين في أقل البلدان نمواً؛ |
Encouragement et promotion des flux d'IED, y compris en fournissant des incitations aux investisseurs pour qu'ils investissent dans les PMA; | UN | :: تشجيع وتعزيز تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، بما في ذلك تقديم حوافز من أجل المستثمرين في أقل البلدان نمواً؛ |
Les flux d'aide publique au développement bilatérale et multilatérale destinés aux pays en développement sont en diminution. | UN | ذلك أن تدفقات المساعدة الرسمية للتنمية الثنائية والمتعددة اﻷطراف على حــد سواء، آخذة في التقلص. |
Un meilleur flux d'informations sur ces questions peut également aider à atténuer la tension internationale et à prévenir des conflits. | UN | كما يمكن لتحسين تدفق المعلومات بشأن هذه المسائل أن يساعد على تخفيف حدة التوتر الدولي ومنع نشوب الصراعات. |
L'amygdale sert a activer un flux d'adrénaline à la vue de quelque chose d'inattendu. | Open Subtitles | لوزة المخيخ مربوطة بتنشيط تدفق الادرينالين عند رؤية شيء غير متوقع. |
Je dois modifier le moteur, monter la suspension, couper la carrosserie, modifier les essieux et augmenter le flux d'air. | Open Subtitles | ازالة المحرك، ترفيع الشاحنة قطع اجزاء خارجية، تعديل المحور وتضخيم تدفق الهواء، كل شيء مرتين. |
Maintenant, le flux d'énergie est évidemment la plus grande variable, | Open Subtitles | الآن, قضية تدفق الطاقة هي بوضوح المتغير الاكبر |
A une époque où l'information prend une importance exceptionnelle, les flux d'information en provenance et à destination de ce pays sont interrompus. | UN | وقد أوقف تدفق المعلومات الى يوغوسلافيا ومنها في وقت تحظى فيه المعلومات بأهمية غير عادية. |
À ce sujet, il faut prendre note de la question des flux d'aide orientés du Nord vers le Sud et, en particulier, de l'aide publique au développement. | UN | إن من اﻷمور الجديرة بالذكر في هذا السياق موضوع تدفق المساعدات من الشمال الى الجنوب وبخاصة المساعدات الرسمية التنموية. |
Les progrès réalisés dans le domaine des télécommunications ont accrus les flux d'informations et les courants de ressources financières entre les pays. | UN | وأدت التحسينات في الاتصالات السلكية واللاسلكية الى زيادة تدفق المعلومات والموارد المالية بين البلدان. |
Les autorités limitent fortement les flux d'information indépendante à l'entrée, à la sortie et au sein du pays, notamment l'Internet. | UN | وتفرض السلطات قيودا مشددة على تدفق المعلومات المستقلة إلى البلد وإلى خارجها وفي داخلها، بما في ذلك عبر شبكة الإنترنت. |
Les flux d'IED vers l'Amérique latine, qui enregistraient une tendance positive, accusent une baisse depuis quelques années. | UN | وقد تحول الاتجاه الإيجابي في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أمريكا اللاتينية نحو الانخفاض في السنوات الأخيرة. |
Les flux d'IED vers l'Amérique latine, qui enregistraient une tendance positive, accusent une baisse depuis quelques années. | UN | وقد تحول الاتجاه الإيجابي في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أمريكا اللاتينية نحو الانخفاض في السنوات الأخيرة. |
Le PIB connaît dorénavant une forte croissance, et les flux d'IED ont atteint 1 milliard de dollars en 2005. | UN | وتحقق نمو قوي في الناتج المحلي الإجمالي، وبلغت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر مليار دولار في عام 2005. |
La diminution des flux d'aide publique enregistrée au début des années 90 a eu des répercussions défavorables sur les économies dont le développement est étroitement lié à cette aide. | UN | وقد أثر الانخفاض في زخم تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية في أوائل التسعينات في الاقتصادات التي كانت تعتمد اعتمادا كبيرا على هذه المساعدة في تنميتها الاقتصادية. |
En 1992, les flux d'aide publique ont diminué de 33 % pour l'ensemble de l'Afrique et de 22 % pour l'Afrique subsaharienne. | UN | وفي عام ١٩٩٢، انخفضت تدفقات المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنسبة ٣٣ في المائة و ٢٢ في المائة لافريقيا ككل وافريقيا جنوب الصحراء الكبرى على التوالي. |
Plusieurs d'entre eux dépendent du patrimoine naturel, qu'il s'agisse des flux d'intrants, de la recherche, de nouveaux produits et des innovations industrielles. | UN | ويعتمد العديد من هذه على رأس المال الطبيعي لتدفق المدخلات، وللبحث، والمنتجات الجديدة، والابتكارات في الأعمال التجارية. |
Les flux d'informations créés par ce type d'activité apportent une légitimité aux stations de radio qui servent des communautés marginalisées. | UN | وتضفي المعلومات التي تتدفق بصحبة هذه النوعية من النشاط شرعية على محطات البث الإذاعي التي تخدم مجتمعات تعاني التهميش. |
Le nombre de ces fonds a augmenté depuis 2000 et, même s'ils sont réduits par rapport aux flux d'aide mondiaux, ils sont devenus considérables dans beaucoup de pays bénéficiaires. | UN | وتنامى عدد صناديق التمويل البرنامجية العالمية منذ عام 2002، وعلى الرغم من صغر حجمها مقارنة بتدفقات المساعدة العالمية، أصبحت هذه الصناديق مهمة في العديد من البلدان المستفيدة. |
Tu ne pourras jamais contrôler le flux d'informations. | Open Subtitles | لن تتمكّن من السيطرة على تدفّق المعلومات |
La CNUCED prévoit que les flux d'investissements étrangers directs pourraient s'élever à 1 600 milliards de dollars en 2014, 1 700 milliards en 2015 et 1 800 milliards en 2016. | UN | ويتوقع الأونكتاد أن تزيد تدفُّقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى 1.6 تريليون دولار في عام 2014، وإلى 1.7 تريليون دولار في عام 2015، و1.8 تريليون في عام 2016. |
Par rapport à l'ensemble, les flux d'aide publique ont marqué le pas; toute la croissance a été liée à une augmentation des apports de capitaux privés. | UN | ففي نطاق التدفقات اﻹجمالية حدث انخفاض في التدفقات الرسمية )القطاع العام(؛ وكان السبب في النمو كله نتيجة للزيادة في القطاع الخاص. |
Le risque de double comptabilisation des flux d'aide publique au développement acheminés par des organisations multilatérales persiste. | UN | ويظل احتمال الحساب المزدوج قائما لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية التي تمر عبر المنظمات المتعددة الأطراف. |
Il assimile plusieurs flux d'informations, en faisant des associations complexes, en l'adaptant pour le rendre lui même plus efficace. | Open Subtitles | ويستوعب مستويات متعددة من المعلومات ويقوم بمزامنة أجزائها المعقدة ثم يتكيف ليجعل نفسه أكثر كفاءة |
À son avis, un cadre multilatéral pour l'investissement offrirait des conditions stables, prévisibles et transparentes propices à des flux d'investissement continus, en particulier à destination des pays en développement. | UN | وقال إن إطارا متعدد اﻷطراف بشأن الاستثمار يمثل، في نظره، أساسا يتسم بالاستقرار وقابلية التنبؤ والشفافية لاستمرار تدفقات الاستثمار، ولا سيما التدفقات الموجهة إلى البلدان النامية. |
Les participants ont insisté sur le fait que perturber les flux d'argent tiré d'activités illicites était l'un des principaux éléments de la lutte contre la criminalité transnationale organisée. | UN | وأكَّد المشاركون على أنَّ تعطيل التدفُّقات المالية المتأتِّية من الأنشطة غير المشروعة هو عنصر رئيسي في مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية. |
45. Pour contribuer à la préparation de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA, la CNUCED a intensifié ses travaux d'analyse sur la dette et les flux d'APD aux pays les moins avancés et sur les défis auxquels ceux-ci sont confrontés. | UN | 45- وإسهاماً في إعداد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع بشأن أقل البلدان نمواً، عزَّز الأونكتاد عمله التحليلي المتعلق بالديون وبتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً وبالتحديات التي تواجهها تلك البلدان. |