"flux d'apd" - Translation from French to Arabic

    • تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • بالمساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • وبتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية
        
    Elle traduit les flux d'APD disponibles pour la planification et les dépenses correspondant aux priorités nationales. UN وهي تعكس تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية المتاحة لتخطيط الأولويات الوطنية والإنفاق عليها.
    Ce chiffre représente près du double du total des flux d'APD à destination des forêts. UN وهذا الرقم يعادل تقريباً ضعف مجموع تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية على الغابات.
    Cependant, si la crise de la zone euro était perçue comme étant plus grave que les récessions précédentes, les flux d'APD pourraient s'assécher plutôt abruptement. UN ومع ذلك، أصبحت منطقة اليورو ترى أن الأزمة الحالية أكثر خطورة من فترات الركود السابقة، فقد تتوقف تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بشكل مفاجئ.
    Il faut y apporter une solution de concert avec nos efforts visant à accroître le flux d'APD et à permettre l'accès aux marchés. UN يجب تناول ذلك بالترادف مع جهودنا الرامية إلى زيادة تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية ولتحقيق الوصول إلى الأسواق.
    Davantage d'incertitude en ce qui concerne les flux d'APD vers les pays africains UN ازدياد الغموض بشأن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان الأفريقية
    Les flux d'APD risquent également d'être touchés par l'effort d'assainissement des finances publiques dans les pays donateurs. UN ومن المرجح أيضا أن تتأثر تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بتصحيح أوضاع المالية العامة في البلدان المانحة.
    Totalité des flux d'APD UN إجمالي تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية
    En valeur réelle, les flux d'APD vers les PMA avaient diminué de 23 % depuis le début de la décennie. UN وقد هبطت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً، بالقيمة الحقيقية، بنسبة 23 في المائة منذ بداية العقد.
    Il est urgent d'inverser la tendance des flux d'APD. UN فهذا الاتجاه في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي عكس مساره على سبيل الاستعجال.
    En valeur réelle, les flux d'APD vers les PMA avaient diminué de 23 % depuis le début de la décennie. UN وقد هبطت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً، بالقيمة الحقيقية، بنسبة 23 في المائة منذ بداية العقد.
    La baisse générale des flux d'APD en direction des pays en développement est contraire à l'objectif internationalement reconnu. UN ومن ثم فإن الانحسار العام في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية يتعارض مع هذا الهدف المسلم به دوليا.
    Il est urgent d'inverser la tendance des flux d'APD. UN فهذا الاتجاه في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ينبغي عكس مساره على سبيل الاستعجال.
    Il convient également de veiller à ce que la réduction de la dette publique ne se fasse pas au détriment des flux d'APD. UN كما يتطلب ذلك عدم تخفيف الديون الرسمية على حساب تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    En termes nominaux, les flux d'APD ont été stables au cours des 10 dernières années. UN ومن الناحية الاسمية ظلت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ثابتة على حالها على مدى السنوات العشر المنصرمة.
    En outre, la plupart de ces flux d'APD ont été acheminés en dehors du cadre de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن معظم تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية هذه تم تقديمها خارج إطار اتفاقية مكافحة التصحر.
    Causes de la stagnation des flux d'APD en faveur des terres arides UN أسباب ركود تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى المناطق الجافة
    Pour ces pays dans leur ensemble, les transferts de fonds représentent la deuxième source de capitaux, dépassant les flux d'APD. UN وبالنسبة لهذه البلدان عموما تشكل التحويلات ثاني أهم مصدر لرؤوس الأموال، حيث يفوق تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ils doivent accélérer et accroître les flux d'APD et d'investissement étranger direct. UN عليها أن تسرع من تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية المباشرة وتزيدها.
    Les flux d’APD avaient toutefois continué de diminuer et seul un très petit nombre de pays donateurs avait atteint ou dépassé les objectifs convenus. UN ومع ذلك، فإن تلك التدفقات ظلّت تنخفض وأن قلة من البلدان المانحة فقط وفت بأهدافها المتفق عليها الخاصة بالمساعدة الإنمائية الرسمية أو تجاوزتها.
    Constatant le volume croissant des flux d'APD en provenance de contributeurs du Sud tout en notant que les informations sur ces flux financiers sont insuffisantes et incomplètes, UN وإذ تحيط علماً بالحجم المتزايد لتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية من مساهمين من بلدان الجنوب، وتلاحظ عدم توفر معلومات شاملة يسهل الحصول عليها بشأن هذه التدفقات،
    45. Pour contribuer à la préparation de la quatrième Conférence des Nations Unies sur les PMA, la CNUCED a intensifié ses travaux d'analyse sur la dette et les flux d'APD aux pays les moins avancés et sur les défis auxquels ceux-ci sont confrontés. UN 45- وإسهاماً في إعداد مؤتمر الأمم المتحدة الرابع بشأن أقل البلدان نمواً، عزَّز الأونكتاد عمله التحليلي المتعلق بالديون وبتدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أقل البلدان نمواً وبالتحديات التي تواجهها تلك البلدان.
    Les pays développés devraient prendre des mesures urgentes pour accroître les flux d'APD de façon à atteindre l'objectif convenu de 0,7 % de leur PNB pour l'aide aux pays en développement. UN وينبغي للبلدان متقدمة النمو أن تتخذ تدابير عاجلة لزيادة تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية لبلوغ الهدف المتفق عليه وهو تقديم ٧,٠ في المائة من ناتجها الوطني الاجمالي الى البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more