Un meilleur flux d'informations sur ces questions peut également aider à atténuer la tension internationale et à prévenir des conflits. | UN | كما يمكن لتحسين تدفق المعلومات بشأن هذه المسائل أن يساعد على تخفيف حدة التوتر الدولي ومنع نشوب الصراعات. |
Les progrès réalisés dans le domaine des télécommunications ont accrus les flux d'informations et les courants de ressources financières entre les pays. | UN | وأدت التحسينات في الاتصالات السلكية واللاسلكية الى زيادة تدفق المعلومات والموارد المالية بين البلدان. |
De gérer le flux d'informations sur les questions d'égalité hommes-femmes ainsi que les modifications et les résultats de la politique de communication; et | UN | إدارة تدفق المعلومات المتعلقة بالمسائل الجنسانية والإبلاغ عن التغيرات الجنسانية والنتائج؛ |
Paragraphe 25 : La plupart des délégations pensaient, comme l'équipe d'évaluation, qu'il était particulièrement important de créer une structure de gestion des connaissances, ce qui aiderait à remédier au manque de flux d'informations dont se plaignaient de nombreux pays. | UN | أمانة الأونكتاد نظراً لأن هذا الإطار سيعالج شواغل الكثير من البلدان فيما يتصل بالافتقار إلى تدفقات المعلومات. |
En contrepartie, leurs travaux pouvaient alimenter le flux d'informations et d'analyses à la disposition des membres du Conseil. | UN | ويمكن أن يسهم هؤلاء الأعضاء بدورهم، فيما يقومون به من عمل، في تعزيز تدفق المعلومات وتحليلها لفائدة أعضاء المجلس. |
Toutefois, le document relève qu'il est de la plus haute importance de faire des progrès dans ces domaines pour utiliser un flux d'informations amélioré. | UN | ومع ذلك، تشير الوثيقة على أن التقدم في هذه المجالات يمثل أهمية كبيرة بالنسبة للاستفادة من تحسين تدفق المعلومات. |
Cela pourrait assurer le flux d'informations nécessaires et la compréhension réciproque des besoins dans les États requérants et dans les États requis. | UN | ويمكن أن يكفل ذلك تدفق المعلومات الضرورية والفهم المتبادل للمتطلبات في الدولتين الطالبة والمتلقية الطلب. |
Il s'agit d'accroître ainsi le flux d'informations, la qualité des conseils et le niveau de gestion financière. | UN | وسيحسن ذلك تدفق المعلومات ونوعية الاستشارات المقدمة ومستوى الإدارة المالية. |
Cela permettrait aux pays concernés d'avoir des consultations bilatérales, le cas échéant, et contribuerait à accroître le flux d'informations. | UN | وسيتيح هذا للبلد الذي ينفذ فيه البرنامج إجراء مشاورات ثنائية، إذا تطلب الأمر ذلك، وسيساهم في زيادة تدفق المعلومات. |
Cela permettrait aux pays concernés d'avoir des consultations bilatérales, le cas échéant, et contribuerait à accroître le flux d'informations. | UN | وسيتيح هذا للبلد الذي ينفذ فيه البرنامج إجراء مشاورات ثنائية، إذا تطلب الأمر ذلك، وسيساهم في زيادة تدفق المعلومات. |
L'augmentation notable du flux d'informations entre l'Organisation et les journalistes constatée récemment et les progrès techniques qui l'avait accompagnée lui paraissaient encourageants. | UN | وأعرب عن سروره لأن تدفق المعلومات من الأمم المتحدة إلى الصحفيين قد أخذ يزداد بصورة كبيرة وأن تطورات تكنولوجية قد أدخلت في ذلك الصدد. |
Le Bureau des affaires juridiques va mettre en place un projet qui devrait lui permettre d'exploiter les moyens informatiques pour mieux gérer le flux d'informations qu'il a à traiter. | UN | وسيضطلع مكتب الشؤون القانونية بمشروع لتعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات في معالجة وإدارة تدفق المعلومات في هذا المكتب. |
:: Promouvoir les échanges entre secteurs public et privé, dans le but de parvenir au niveau souhaité de sécurité quant aux flux d'informations qui les relient; | UN | :: تعزيز التفاعلات بين الحكومات والقطاعات الخاصة الرامية إلى تحقيق المستوى المطلوب لأمن تدفق المعلومات بين المنظمات، |
Le Conseil, pour sa part, a amélioré le flux d'informations et l'échange d'idées entre les membres du Conseil et les autres États Membres. | UN | أما المجلس فقد قام من جانبه بتحسين تدفق المعلومات وتبادل اﻷفكار بين أعضاء المجلس والدول اﻷعضاء اﻷخرى. |
Le rapport de synthèse a proposé une approche à deux niveaux en ce qui concerne le flux d'informations sur les substances chimiques incorporées dans des produits. | UN | واقترح التقرير المتعلق باللمحة العامة اتباع نهج ثنائي إزاء تدفق المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية في المنتجات. |
:: Infrastructure éducative : instruction élémentaire nécessaire aux transactions commerciales fondées sur des contrats écrits, et à l'établissement de flux d'informations rapides et efficients; | UN | الهياكل الأساسية التعليمية المعرفة الأساسية للقراءة والكتابة والحساب من أجل المعاملات التجارية القائمة على العقود الكتابية، ولتيسير تدفقات المعلومات الكفيئة والسريعة. |
. L’évolution des institutions et les changements d’orientation, tant au niveau national qu’au niveau mondial, doivent être mieux compris et donner lieu à des enseignements mutuels, ce qui est possible moyennant une intensification des flux d’informations et une plus large mise en commun des expériences. | UN | ● هناك حاجة لتفهم أفضل واستفادة متبادلة من التغييرات المؤسسية والحاصلة في مجال السياسات على الصعيدين المحلي والعالمي. ويمكن تحقيق هذا عن طريق زيادة تدفقات المعلومات وتقاسم الخبرة. |
Le degré d'intérêt que suscite tel ou tel événement est plutôt fonction des flux d'informations. | UN | ويتعين الاهتمام بتدفق المعلومات. |
Ce flux d'informations permettait à l'État de recevoir plus de 3 000 demandes d'entraide judiciaire chaque année, dont environ 500 concernaient des affaires de corruption. | UN | وهذه المعلومات المتدفقة أتاحت للدولة أن تتلقى أكثر من 000 3 طلب بشأن المساعدة القانونية المتبادلة كل عام، منها نحو 500 حالة مصنَّفة ضمن حالات الفساد. |
Il s'agissait notamment d'instaurer un cadre réglementaire et juridique favorable et d'améliorer la transparence et les flux d'informations entre les gouvernements et les investisseurs. | UN | وبرزت دعوات بصفة خاصة لإيجاد إطار عمل تنظيمي وقانوني موات وزيادة الشفافية وتدفق المعلومات بين الحكومات والمستثمرين. |
Les flux d'informations atteignent leur plein potentiel lorsque l'état de droit est respecté et lorsqu'une combinaison de technologies de l'information et des communications traditionnelles et nouvelles est utilisée. | UN | فمثل هذه التدفقات من المعلومات تحقق كامل ما تنطوي عليه من فوائد متى روعي فيها حكم القانون واستعين فيها بسبل تجمع بين التكنولوجيات التقليدية والتكنولوجيات الجديدةً. |
Le caractère synergique de ces processus dépendra du flux d'informations crédibles et de la solidité de l'analyse du racisme. | UN | وسيتوقف تحقق التعاضد بين هاتين العمليتين على انسياب المعلومات الموثوقة وعلى تحليل ظاهرة العنصرية تحليلاً سليماً. |
∙ Aider à accroître la transparence du marché et les flux d'informations pour rendre les investissements plus rationnels; | UN | :: المساعدة في زيادة شفافية الأسواق وتدفقات المعلومات التي تحسّن من ترشيد الاستثمارات؛ |