"flux d'informations" - Translation from French to Arabic

    • تدفق المعلومات
        
    • تدفقات المعلومات
        
    • بتدفق المعلومات
        
    • المعلومات المتدفقة
        
    • وتدفق المعلومات
        
    • التدفقات من المعلومات
        
    • انسياب المعلومات
        
    • وتدفقات المعلومات
        
    Un meilleur flux d'informations sur ces questions peut également aider à atténuer la tension internationale et à prévenir des conflits. UN كما يمكن لتحسين تدفق المعلومات بشأن هذه المسائل أن يساعد على تخفيف حدة التوتر الدولي ومنع نشوب الصراعات.
    Les progrès réalisés dans le domaine des télécommunications ont accrus les flux d'informations et les courants de ressources financières entre les pays. UN وأدت التحسينات في الاتصالات السلكية واللاسلكية الى زيادة تدفق المعلومات والموارد المالية بين البلدان.
    De gérer le flux d'informations sur les questions d'égalité hommes-femmes ainsi que les modifications et les résultats de la politique de communication; et UN إدارة تدفق المعلومات المتعلقة بالمسائل الجنسانية والإبلاغ عن التغيرات الجنسانية والنتائج؛
    Paragraphe 25 : La plupart des délégations pensaient, comme l'équipe d'évaluation, qu'il était particulièrement important de créer une structure de gestion des connaissances, ce qui aiderait à remédier au manque de flux d'informations dont se plaignaient de nombreux pays. UN أمانة الأونكتاد نظراً لأن هذا الإطار سيعالج شواغل الكثير من البلدان فيما يتصل بالافتقار إلى تدفقات المعلومات.
    En contrepartie, leurs travaux pouvaient alimenter le flux d'informations et d'analyses à la disposition des membres du Conseil. UN ويمكن أن يسهم هؤلاء الأعضاء بدورهم، فيما يقومون به من عمل، في تعزيز تدفق المعلومات وتحليلها لفائدة أعضاء المجلس.
    Toutefois, le document relève qu'il est de la plus haute importance de faire des progrès dans ces domaines pour utiliser un flux d'informations amélioré. UN ومع ذلك، تشير الوثيقة على أن التقدم في هذه المجالات يمثل أهمية كبيرة بالنسبة للاستفادة من تحسين تدفق المعلومات.
    Cela pourrait assurer le flux d'informations nécessaires et la compréhension réciproque des besoins dans les États requérants et dans les États requis. UN ويمكن أن يكفل ذلك تدفق المعلومات الضرورية والفهم المتبادل للمتطلبات في الدولتين الطالبة والمتلقية الطلب.
    Il s'agit d'accroître ainsi le flux d'informations, la qualité des conseils et le niveau de gestion financière. UN وسيحسن ذلك تدفق المعلومات ونوعية الاستشارات المقدمة ومستوى الإدارة المالية.
    Cela permettrait aux pays concernés d'avoir des consultations bilatérales, le cas échéant, et contribuerait à accroître le flux d'informations. UN وسيتيح هذا للبلد الذي ينفذ فيه البرنامج إجراء مشاورات ثنائية، إذا تطلب الأمر ذلك، وسيساهم في زيادة تدفق المعلومات.
    Cela permettrait aux pays concernés d'avoir des consultations bilatérales, le cas échéant, et contribuerait à accroître le flux d'informations. UN وسيتيح هذا للبلد الذي ينفذ فيه البرنامج إجراء مشاورات ثنائية، إذا تطلب الأمر ذلك، وسيساهم في زيادة تدفق المعلومات.
    L'augmentation notable du flux d'informations entre l'Organisation et les journalistes constatée récemment et les progrès techniques qui l'avait accompagnée lui paraissaient encourageants. UN وأعرب عن سروره لأن تدفق المعلومات من الأمم المتحدة إلى الصحفيين قد أخذ يزداد بصورة كبيرة وأن تطورات تكنولوجية قد أدخلت في ذلك الصدد.
    Le Bureau des affaires juridiques va mettre en place un projet qui devrait lui permettre d'exploiter les moyens informatiques pour mieux gérer le flux d'informations qu'il a à traiter. UN وسيضطلع مكتب الشؤون القانونية بمشروع لتعزيز استخدام تكنولوجيا المعلومات في معالجة وإدارة تدفق المعلومات في هذا المكتب.
    :: Promouvoir les échanges entre secteurs public et privé, dans le but de parvenir au niveau souhaité de sécurité quant aux flux d'informations qui les relient; UN :: تعزيز التفاعلات بين الحكومات والقطاعات الخاصة الرامية إلى تحقيق المستوى المطلوب لأمن تدفق المعلومات بين المنظمات،
    Le Conseil, pour sa part, a amélioré le flux d'informations et l'échange d'idées entre les membres du Conseil et les autres États Membres. UN أما المجلس فقد قام من جانبه بتحسين تدفق المعلومات وتبادل اﻷفكار بين أعضاء المجلس والدول اﻷعضاء اﻷخرى.
    Le rapport de synthèse a proposé une approche à deux niveaux en ce qui concerne le flux d'informations sur les substances chimiques incorporées dans des produits. UN واقترح التقرير المتعلق باللمحة العامة اتباع نهج ثنائي إزاء تدفق المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية في المنتجات.
    :: Infrastructure éducative : instruction élémentaire nécessaire aux transactions commerciales fondées sur des contrats écrits, et à l'établissement de flux d'informations rapides et efficients; UN الهياكل الأساسية التعليمية المعرفة الأساسية للقراءة والكتابة والحساب من أجل المعاملات التجارية القائمة على العقود الكتابية، ولتيسير تدفقات المعلومات الكفيئة والسريعة.
    . L’évolution des institutions et les changements d’orientation, tant au niveau national qu’au niveau mondial, doivent être mieux compris et donner lieu à des enseignements mutuels, ce qui est possible moyennant une intensification des flux d’informations et une plus large mise en commun des expériences. UN ● هناك حاجة لتفهم أفضل واستفادة متبادلة من التغييرات المؤسسية والحاصلة في مجال السياسات على الصعيدين المحلي والعالمي. ويمكن تحقيق هذا عن طريق زيادة تدفقات المعلومات وتقاسم الخبرة.
    Le degré d'intérêt que suscite tel ou tel événement est plutôt fonction des flux d'informations. UN ويتعين الاهتمام بتدفق المعلومات.
    Ce flux d'informations permettait à l'État de recevoir plus de 3 000 demandes d'entraide judiciaire chaque année, dont environ 500 concernaient des affaires de corruption. UN وهذه المعلومات المتدفقة أتاحت للدولة أن تتلقى أكثر من 000 3 طلب بشأن المساعدة القانونية المتبادلة كل عام، منها نحو 500 حالة مصنَّفة ضمن حالات الفساد.
    Il s'agissait notamment d'instaurer un cadre réglementaire et juridique favorable et d'améliorer la transparence et les flux d'informations entre les gouvernements et les investisseurs. UN وبرزت دعوات بصفة خاصة لإيجاد إطار عمل تنظيمي وقانوني موات وزيادة الشفافية وتدفق المعلومات بين الحكومات والمستثمرين.
    Les flux d'informations atteignent leur plein potentiel lorsque l'état de droit est respecté et lorsqu'une combinaison de technologies de l'information et des communications traditionnelles et nouvelles est utilisée. UN فمثل هذه التدفقات من المعلومات تحقق كامل ما تنطوي عليه من فوائد متى روعي فيها حكم القانون واستعين فيها بسبل تجمع بين التكنولوجيات التقليدية والتكنولوجيات الجديدةً.
    Le caractère synergique de ces processus dépendra du flux d'informations crédibles et de la solidité de l'analyse du racisme. UN وسيتوقف تحقق التعاضد بين هاتين العمليتين على انسياب المعلومات الموثوقة وعلى تحليل ظاهرة العنصرية تحليلاً سليماً.
    ∙ Aider à accroître la transparence du marché et les flux d'informations pour rendre les investissements plus rationnels; UN :: المساعدة في زيادة شفافية الأسواق وتدفقات المعلومات التي تحسّن من ترشيد الاستثمارات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more