D'après les estimations, ils représenteraient actuellement environ 0,2 % du total des flux d'investissements étrangers directs. | UN | ويقدر أن الاستثمارات في القطاع تبلغ حالياً قرابة 0.2 في المائة من إجمالي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Cette même année, le groupe des pays en développement sans littoral a connu une diminution des flux d'investissements étrangers directs. | UN | وشهدت البلدان النامية غير الساحلية كمجموعة انخفاضا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها في عام 2009. |
Le World Investment Report analyse les flux d'investissements étrangers directs (IED) dans les pays développés et les pays en développement. | UN | يتتبع تقرير الاستثمار العالمي تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
Durant cette période, le fardeau de la dette des PMA s'est alourdi considérablement et les flux d'investissements étrangers directs sont demeurés négligeables. | UN | فخلال هذه الفترة، زاد عبء ديون أقل البلدان نموا زيادة كبيرة، في حين ظل تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر عند مستوى لا يذكر. |
3. flux d'investissements étrangers directs en provenance des cinq grands pays d'origine, 1981-1993 11 | UN | ٣ - تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر من بلدان الموطن الخمسة الرئيسية، ١٩٨١-١٩٩٣ |
Au Kazakhstan, plus de 80 % des flux d'investissements étrangers directs vont à l'industrie pétrolière. | UN | وتستأثر صناعة النفط في كازاخستان بأكثر من 80 في المائة من تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Les Îles Salomon et Vanuatu sont les deux pays qui ont bénéficié des flux d'investissements étrangers directs les plus importants. | UN | وكانت تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي الى جزر سليمان وفانواتو هي أكبر التدفقات. |
L'augmentation continue des flux d'investissements étrangers directs en direction de l'Afrique est encourageante, même si les chiffres restent insignifiants par rapport au volume total des investissements mondiaux. | UN | إن الارتفاع المستمر في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا يشكل إشارة مشجعة أخرى، على الرغم من أن الأرقام تعتبر ضئيلة مقارنة بتدفقات الاستثمارات الأجنبية العالمية المباشرة. |
Les flux d'investissements étrangers directs ont le plus souvent subi l'effet de politiques qui n'établissent pas de distinction entre les investisseurs étrangers et nationaux. | UN | وعموما، حققت السياسات التي لا تميز بين المستثمرين المحليين والأجانب أثرا في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Supports techniques : mise au point et actualisation d'une base de données sur les flux d'investissements étrangers directs, l'aide étrangère et les opérations de Bourse | UN | مواد تقنية: وضع وصيانة قاعدة بيانات عن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الأجنبية وأسواق الأوراق المالية |
Certaines des conditions requises peuvent contribuer à améliorer les flux d'investissements étrangers directs vers les pays les moins avancés. | UN | ويمكن أن يعمل بعض الشروط المستخدمة على تحسين تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أقل البلدان نموا. |
flux d'investissements étrangers directs dans les pays en développement sans littoral | UN | تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية غير الساحلية |
Les forces extérieures du marché mondial conditionnent dans une grande mesure les flux d'investissements étrangers directs et d'autres types de capital financier. | UN | وستتحكم قوى السوق العالمية الخارجية إلى حد كبير في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر وسائر أنواع رأس المال التمويلي. |
Encadré 1. flux d'investissements étrangers directs vers les cinq pays d'Asie les plus durement touchés par la crise | UN | الإطار 1- تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان الآسيوية الخمسة الأشد تأثراً بالأزمة |
Figure 3. Asie du Sud, de l'Est et du Sud—Est : évolution comparée des opérations internationales de fusion—acquisition et des flux d'investissements étrangers directs, 1991—1998 | UN | الشكل 3- جنوب وشرق وجنوب شرق آسيا: معاملات الدمج والشراء عبر الحدود في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى هذه المناطق، 1991 - 1998 |
Ces mesures étant appliquées à l'investissement dans les pays les moins avancés, elles peuvent accroître les flux d'investissements étrangers directs à destination de ces pays et les avantages que ces pays peuvent en retirer. | UN | وبقدر ما تكون هذه التدابير مطبقة على الاستثمار في أقل البلدان نموا، فبإمكانها أن تزيد من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى تلك البلدان وتزيد انتفاعها بها. |
Si la libéralisation a, dans une certaine mesure, un caractère ponctuel, les effets de la libéralisation des cadres réglementaires sur les flux d'investissements étrangers directs continueront de se faire sentir dans l'avenir; | UN | ومع أن التحرير ظاهرة مستقلة، الى حد ما، فإن الاستجابة للاطار المحرر ستظل تحدد تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المستقبل؛ |
Cela contribuerait à accroître les flux d'investissements étrangers directs vers ces pays, en général, et à mieux les répartir entre ces derniers, notamment au profit des petits pays en développement à faible revenu. | UN | ومن شأن ذلك أن يسهم في زيادة تدفق الاستثمار اﻷجنبي المباشر على البلدان النامية بوجه عام، وضمان نشر الاستثمار اﻷجنبي المباشر على نطاق أوسع فيما بينها، وخاصة للبلدان النامية اﻷصغر حجما واﻷقل دخلا. |
Cette tendance semble avoir été inversée en 2001, année où les flux d'investissements étrangers directs ont augmenté de plus de 100 %. | UN | ويبدو أن الاتجاه قد عكس في عام 2001، حين ارتفع حجم تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة بأكثر من 100 في المائة. |
La naissance de marchés financiers peut, naturellement, accroître le volume des flux d'investissements étrangers directs dans le cas où les fonds mobilisés sur lesdits marchés servent à financer des investissements à l'étranger. | UN | وبطبيعة الحال، فإن ظهور أسواق الرسمال يمكن أن يزيد من مقدار تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي عندما تستخدم اﻷموال المجموعة في مثل هذه اﻷسواق لتمويل الاستثمارات في الخارج. |
Il faut aussi stabiliser les recettes tirées de l'exportation des produits de base et prendre des dispositions pour encourager les flux d'investissements étrangers directs vers les pays en développement. | UN | ويلزم أيضا تثبيت حصائل السلع الأساسية. ويمكن اتخاذ ترتيبات لتشجيع تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية. |
Au cours des 10 dernières années, la croissance a été principalement alimentée par la hausse des flux d'investissements étrangers directs en direction du secteur de l'extraction, qui nécessite d'importants capitaux. | UN | وكان المحرك الرئيسي للنمو خلال العقد الماضي هو زيادة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة الموظفة في قطاع الاستخراج الذي يتسم بكثافة رأس المال. |