Une certaine stabilisation des flux financiers internationaux profiterait à tous les pays. | UN | ومن شأن الجهود المبذولة لتحاشي الدرجات القصوى للتقلب في التدفقات المالية الدولية أن تفيد جميع البلدان. |
Le dynamisme et la capacité d’innovation du secteur privé ainsi que les flux financiers internationaux ont été des facteurs déterminants dans l’essor et la consolidation d’un nouveau système économique international potentiellement bénéfique. | UN | فكانت حيوية القطاع الخاص وقدرته على الابتكار وكذلك التدفقات المالية الدولية من بين العوامل المقررة في نشأة نظام اقتصادي دولي محتمل الفائدة ودعم هذا النظام. |
Il importait de montrer que les flux financiers internationaux, loin de n'intéresser que les < < grands acteurs > > , étaient l'affaire de tous les pays. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن التدفقات المالية الدولية لم تمثل شواغل لدى `كبار اللاعبين ' فقط، بل ولدى جميع البلدان. |
Il est donc à déplorer que l’Afrique ne représente que 5 % des flux financiers internationaux à destination de pays en développement et que l’aide publique au développement et d’autres formes d’assistance au développement accusent une baisse marquée. | UN | ومن المؤسف أن افريقيا لا تمثل إلا ٥ في المائة من التدفقات المالية الدولية باتجاه البلدان النامية وأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية وغيرها من أشكال المساعدة للتنمية آخذة في الانخفاض بصورة ملحوظة. |
Le fait que le secteur privé fasse partie du Partenariat souligne la faiblesse relative des montants de l'APD par rapport à l'ensemble des flux financiers internationaux. | UN | وتبرز مؤازرة الشراكة للقطاع الخاص أيضا الحجم الصغير نسبيا للمساعدة الإنمائية الرسمية كمجموعة فرعية من التدفقات المالية العالمية كلها. |
Ils sont bénéfiques parce que, à la différence des flux financiers internationaux, ils aboutissent entre les mains des familles à revenus faibles ou moyens. | UN | والحوالات مفيدة لأنها، بخلاف التدفقات المالية الدولية الأخرى، تستلمها الأسر المنخفضة والمتوسط الدخل. |
:: Le développement des flux financiers internationaux doit être accompagné d'un accès plus large et plus prévisible des marchés à l'exportation; | UN | :: أن يرافق زيادة التدفقات المالية الدولية زيادة إمكانية وصول الصادرات إلى الأسواق على نحو محسَّن وقابل للتنبؤ به؛ |
L’assouplissement récent des restrictions qui étaient imposées aux étrangers désireux de négocier sur les marchés financiers nationaux a contribué pour une part décisive à l’expansion des flux financiers internationaux. | UN | وما برحت عمليات التحرير اﻷخيرة للقيود المفروضة على مشاركة غير الرعايا الوطنيين في اﻷسواق المالية المحلية عاملا مهما في توسع التدفقات المالية الدولية. |
L'élévation du niveau des flux financiers internationaux nécessite une architecture financière qui puisse les supporter. | UN | ويستوجب ارتفاع مستويات التدفقات المالية الدولية إيجاد هيكل مالي يستطيع دعم هذه المستويات المرتفعة. |
L'on s'accorde en général à penser qu'il y a, à long terme, des avantages à libéraliser les flux financiers internationaux, encore qu'il faille d'abord réformer et libéraliser sur le plan intérieur. | UN | فثمة اتفاق عام على مزايا تحرير التدفقات المالية الدولية على المدى البعيد، ولو بعد إجراء الاصلاحات الداخلية والتحرير. |
En particulier, la reréglementation des flux financiers internationaux doit être examinée. | UN | وعلى وجه الخصوص، يلزم تناول مسألة إعادة تنظيم التدفقات المالية الدولية. |
Le secrétariat d'ONUSIDA contrôle les fonds fournis par les donateurs pour déterminer le volume des flux financiers internationaux. | UN | 94 - وتقوم أمانة البرنامج المشترك برصد المبالغ المقدمة من المانحين لتحديد مستوى التدفقات المالية الدولية. |
Il conviendrait également d'établir des mécanismes de régulation en vue de prévenir la volatilité des flux financiers internationaux du secteur privé; enfin, il conviendrait aussi de prendre des mesures permettant de poursuivre la baisse du coût des versements d'argent depuis l'étranger. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا وضع نظم لمنع التقلب في التدفقات المالية الدولية الخاصة واتخاذ خطوات لمواصلة تخفيض تكاليف التحويلات. |
Dans les pays développés, ces stratégies permettent de tirer meilleur parti des effets dynamiques du commerce international et de renforcer la stabilité des flux financiers internationaux et celle des taux de change entre les principales monnaies. | UN | وفي المجموعة الثانية من البلدان تشمل المكاسب جمع المزيد من فوائد التجارة الدولية الدينامية المحتملة، فضلا عن زيادة استقرار التدفقات المالية الدولية وأسعار صرف العملات الرئيسية. |
Cette plus grande vulnérabilité est particulièrement inquiétante à un moment où les flux financiers internationaux, souvent à court terme et à caractère spéculatif, sont estimés à 30 fois la valeur du commerce des biens et services. | UN | ويتسم هذا الضعف المتزايد بالخطورة في وقت تقدر فيه التدفقات المالية الدولية التي هي ذات طبيعة متقلبة وقصيرة المدى في الغالب بمستوى يساوي ٣٠ ضعف حجم التجارة في السلع والخدمات. |
Mais les avis sont très partagés quant au rythme de cette libéralisation et quant à la part de la vaste gamme de flux financiers internationaux à inclure. | UN | غير أن ثمة مجموعة واسعة من النظريات بشأن وتيرة التحرير وكمية ما ينبغي إدماجه من التدفقات المالية الدولية الواسعة النطاق. |
L’allégement de la dette et une plus grande stabilité des flux financiers internationaux faciliteraient beaucoup les efforts visant à promouvoir le développement social et économique de la région. | UN | ومن شأن التخفيف من أعباء الدين وزيادة الاستقرار في التدفقات المالية الدولية أن يسهما إلى حد بعيد في الجهود الرامية الى تحقيق تنمية اجتماعية واقتصادية في المنطقة. |
Des fuites désordonnées de capitaux menacent divers pays et gouvernements et la récente crise financière a mis en évidence les graves lacunes dont souffre le système international qui ne dispose pas d’un cadre institutionnel permettant de réglementer les flux financiers internationaux. | UN | وأضاف أن هروب رؤوس اﻷموال الفوضوي يهدد بلدانا وحكومات مختلفة وأن اﻷزمة المالية الحديثة أبرزت النواقص الخطيرة التي يعاني منها النظام الدولي الذي لا يملك اﻹطار المؤسسي الذي يسمح بتنظيم التدفقات المالية الدولية. |
Compte tenu également de l’assouplissement des restrictions qui étaient imposées aux étrangers désireux de négocier sur les marchés financiers nationaux en cours de libéralisation, les flux financiers internationaux ont connu un accroissement spectaculaire. | UN | وباﻹضافة إلى تخفيف القيود على مشاركة اﻷجانب في أسواق المال الوطنية التي يجري تحريرها، تتضاعف نتيجة لذلك التدفقات المالية الدولية بصورة مذهلة. |
b) Rapport du Secrétaire général sur les flux financiers internationaux et leur impact sur les pays en développement – trouver une solution au problème de l’instabilité (A/53/398); | UN | )ب( تقرير اﻷمين العام عن التدفقات المالية العالمية وأثرها على البلدان النامية: مواجهة التقلبات السريعة )A/53/398(؛ |
Les débats récents sur les questions liées aux migrations ont porté essentiellement sur le rôle des migrations internationales du point de vue du libre-échange et des flux financiers internationaux. | UN | وركزت المناقشات الدائرة مؤخرا بشأن مسائل الهجرة على دور الهجرة الدولية في التجارة الحرة والتدفقات المالية الدولية. |
Objectif : Analyser les principaux éléments moteurs des flux financiers internationaux et les facteurs déterminants des politiques nationales des pays en développement concernant le financement du développement. | UN | الهدف: تحليل القوى الدافعة الرئيسية للتدفقات المالية الدولية ومُحدّدات السياسات الوطنية للبلدان النامية فيما يتعلق بتمويل التنمية. |