Le FNUAP s'attache à faire en sorte que les états des décaissements lui soient renvoyés rapidement. | UN | يكثف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان جهوده لكفالة إعادة تقارير المدفوعات إلى الصندوق دون تأخير. |
109. Le FNUAP s'est donc employé à resserrer ses liens avec les organisations non gouvernementales qui s'occupent de la condition de la femme. | UN | ١٠٩ - وهكذا عمل صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على نحو وثيق مع المنظمات غير الحكومية التي تركز على المرأة لتعزيز صلاته معها. |
Le FNUAP s'est également penché sur les questions de population soulevées à la Conférence internationale sur la population et le développement, tenue au Caire. | UN | كما يقوم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بدعم القضايا السكانية التي سلط عليها اﻷضواء المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة، بمصر. |
Au sujet du risque de fraude, il a indiqué que le FNUAP s'était doté d'un logiciel permettant d'exercer un contrôle en continu. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الغش بيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد اشترى برامج تجعل الرصد المستمر ممكنا. |
Elle a remercié les délégations pour leurs encouragements et leur a donné l'assurance que les dirigeants du FNUAP s'inspireraient de leurs nombreuses observations constructives. | UN | وشكرت المديرة أعضاء الوفود على ملاحظاتهم المُشجعة وطمأنتهم إلى أن إدارة الصندوق ستسترشد بما أبدوه من ملاحظات بنﱠاءة. |
Dans le passé, le FNUAP s'est souvent servi de la réserve opérationnelle pour le financement temporaire d'activités en cours en attendant de recevoir les contributions des donateurs. | UN | وقد استخدم الصندوق في الماضي الرصيد التنفيذي لتمويل اﻷنشطة الجارية مؤقتا ريثما يتم تلقي مساهمات المانحين. |
Le FNUAP s'est efforcé de faire en sorte que ses programmes et projets soient entre les mains de responsables locaux et gérés par les bénéficiaires eux-mêmes. | UN | ولقد دأب الصندوق على العمل الجاد لضمان أن تصبـــح برامجه ومشاريعه مملوكة محليا وليديرها المستفيدون أنفسهم. |
À cet égard, le FNUAP s'attachait à mobiliser les énergies des pouvoirs publics et de la société civile pour renforcer la capacité nationale aux fins de l'exécution du programme. | UN | وفي هذا الصدد فإن برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يهدف إلى الاستفادة من نواحي القوة في الحكومة وفي المجتمع المدني في زيادة القدرة الوطنية على تنفيذ البرنامج. |
À cet égard, le FNUAP s'attachait à mobiliser les énergies des pouvoirs publics et de la société civile pour renforcer la capacité nationale aux fins de l'exécution du programme. | UN | وفي هذا الصدد فإن برنامج صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يهدف إلى الاستفادة من نواحي القوة في الحكومة وفي المجتمع المدني في زيادة القدرة الوطنية على تنفيذ البرنامج. |
Pour 1996, le FNUAP s'est fixé pour objectif un montant de 325 millions de dollars. | UN | ويهدف صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في عام ١٩٩٦ إلى الحصول على دخل قدره ٣٢٥ مليون دولار. |
35. Le représentant de pays du FNUAP s'attendait à une diminution des coûts à mesure que le processus progresserait. | UN | ٣٥ - وذكر الممثل القطري لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أنه يتوقع أن تنخفض التكاليف مع تقدم العملية. |
A la lumière de la situation démographique critique du Bélarus, l'instauration d'une coopération entre ce pays et le FNUAP s'avère prioritaire. | UN | وفي ضوء الحالة الديمقراطية الحرجة في بيلاروس، فإن إقامة تعاون بين هذا البلد وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان هي مسألة ذات أولوية. |
Etant donné les avantages particuliers que présente cette modalité, le rapport recommande que le FNUAP s'efforce de faire droit aux demandes de financement dans ce domaine. | UN | وفي ضوء المزايا الفريدة التي يمكن أن تغتنم من استخدام هذه الطريقة، أوصى الفريق صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن يبذل جهودا استثنائية للاستجابة للطلبات التي تقدم إليه للحصول على دعمه. |
330. Au cours des dernières années, le FNUAP s'est efforcé, non seulement d'améliorer les stratégies de gestion sur le terrain, mais également de renforcer sa gestion interne. | UN | ٣٣٠ - وقد أولى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في السنوات اﻷخيرة اهتماما جادا لتحسين استراتيجياته اﻹدارية التي يطبقها في العمليات الميدانية وأيضا تحسين إدارته الداخلية. |
330. Au cours des dernières années, le FNUAP s'est efforcé, non seulement d'améliorer les stratégies de gestion sur le terrain, mais également de renforcer sa gestion interne. | UN | ٣٣٠ - وقد أولى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في السنوات اﻷخيرة اهتماما جادا لتحسين استراتيجياته اﻹدارية التي يطبقها في العمليات الميدانية وأيضا تحسين إدارته الداخلية. |
Le PNUD et le FNUAP s'efforçaient de tirer le meilleur parti de leurs compétences spécifiques. | UN | ويبذل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أقصى ما في وسعهما لتدعيم مميزاتهما النسبية وزيادتها إلى الحد اﻷقصى. |
Le PNUD et le FNUAP s'efforçaient de tirer le meilleur parti de leurs compétences spécifiques. | UN | ويبذل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أقصى ما في وسعهما لتدعيم مميزاتهما النسبية وزيادتها إلى الحد اﻷقصى. |
Au sujet du risque de fraude, il a indiqué que le FNUAP s'était doté d'un logiciel permettant d'exercer un contrôle en continu. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الغش بيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد اشترى برامج تجعل الرصد المستمر ممكنا. |
Le Comité a constaté que le FNUAP s'était généralement conformé à ces exigences. | UN | ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد امتثل لهذه المتطلبات بصفة عامة. |
Le Comité a constaté que le FNUAP s'était généralement conformé à ces exigences. | UN | ولاحظ مجلس مراجعي الحسابات أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد امتثل لهذه المتطلبات بصفة عامة. |
Elle a remercié les délégations pour leurs encouragements et leur a donné l'assurance que les dirigeants du FNUAP s'inspireraient de leurs nombreuses observations constructives. | UN | وشكرت المديرة أعضاء الوفود على ملاحظاتهم المُشجعة وطمأنتهم إلى أن إدارة الصندوق ستسترشد بما أبدوه من ملاحظات بنﱠاءة. |
Le FNUAP s'est appuyé sur des outils tant traditionnels que nouveaux pour atteindre le public visé. | UN | 11 - لقد استخدم الصندوق سبلا تقليدية وابتكارية للوصول إلى جماهيره. |
Le FNUAP s'est énergiquement occupé de mobiliser des ressources supplémentaires pour les activités consacrées au VIH/sida. | UN | وقد دأب الصندوق على تعبئة المزيد من الموارد لتمويل أنشطة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |